Navíos Griegos
Porque al ver la de "¿Había navíos griegos en la Tierra Media?" y viendo el fragmento de la versión original en inglés parece evidente que eso es una estupidez o error tal como confundir "negros" por "griegos", en fin a quién no le ha pasado eso de conducir una palabra mientras escribe?

(Mensaje original de: pippin_regalado)
#1 Respondiendo a: Anónimo
Y antes de que alguien me diga que mire en las FAQ, precisamente de ahi vengo.
Porque al ver la de "¿Había navíos griegos en la Tierra Media?" y viendo el fragmento de la versión original en inglés parece evidente que eso es una estupidez o error tal como confundir "negros" por "griegos", en fin a...

En tu post has escrito 'conducir' en vez de 'confundir'


Saludos desde altamar

Orgulloso miembro de los Istari, la...
#2 Respondiendo a: Idril_Itarille
Claro, has dado un buen ejemplo
![]()
En tu post has escrito 'conducir' en vez de 'confundir'¡Lo mismo !!!! (no sé si ha sido intencionado, pero te ha quedado bien)
![]()
Saludos desde altamar![]()


No sé, es algo que (al menos yo) encuentro tan evidente que tampoco creo necesario un FAQ para ello...
(Mensaje original de: pippin_regalado)
#3 Respondiendo a: Anónimo
Claro, has dado un buen ejemplo
![]()
evidentemente era intencionado, de ahi mi sonrisilla...
No sé, es algo que (al menos yo) encuentro tan evidente que tampoco creo necesario un FAQ para ello...
(Mensaje original de: pippin_regalado)
...se toma al pie de la letra lo que lee y si hay pone griegos, seran griegos.
A nosotros nos da igual confundirnos con alguna palabra, pero el problema es que los traductores se dedican a eso y se deberia permitir ese tipo de errores y si acaso ocurrieresen (todos somos humanos) deberian corregirse cuanto antes.
Así empezó todo
#4 Respondiendo a: Otto
No creas, porque la gente...
...se toma al pie de la letra lo que lee y si hay pone griegos, seran griegos.
A nosotros nos da igual confundirnos con alguna palabra, pero el problema es que los traductores se dedican a eso y se deberia permitir ese tipo de errores y si acaso ocurrieresen (todos so...
Si, la verdad es que el problema está en que el traductor ese día estuviese pensando en otra cosa y pusiese griegos, sino que en reediciones posteriores no se corrija. En todo esto yo no sé como está en la mía...
(Mensaje original de: pippin_regalado)