Ver publicación (¿El Escanciador?)
Ver tema#7 Respondiendo a: Anónimo
veamos
Veamos, es algo típico que en las cortes encontremos títulos áulicos que a menudo aluden a antiguas funciones caídas en desuso y que se mantienen por su valor honorífico. Por ejemplo en el Egipto del Imperio Antiguo encontramos títulos como : amigo único, Boca de pez, portadores de sandalias...
No lo veo....escanciando.
Creo que la explicacion de Beg es la mas convincente. Por lo visto Holdwine significa "amante de las madrigueras" referido a los smials de lo Hobbits. La traduccion literal lleva a error, en mi opinion, porque no se trata de traducir del ingles, sino del Rohirrico. Ademas hay otros muchos nombres de personajes de ESdlA que terminan en -wine, como Folcwine...etc...¿Tambien estos deberian traducirse literalmente?
(Mensaje original de: fiker durin)
Creo que la explicacion de Beg es la mas convincente. Por lo visto Holdwine significa "amante de las madrigueras" referido a los smials de lo Hobbits. La traduccion literal lleva a error, en mi opinion, porque no se trata de traducir del ingles, sino del Rohirrico. Ademas hay otros muchos nombres de personajes de ESdlA que terminan en -wine, como Folcwine...etc...¿Tambien estos deberian traducirse literalmente?
(Mensaje original de: fiker durin)