ESDLA
La version catalan es dificil de leer ya q contiene un vocabulario extenso y rebuscado y seguramente sea una traducción muy literal de la obra de Tolkien.
En cambio la version castellana, utiliza un vocabulario sencillo y facil de entender, y de facil acceso a todos los publicos.
Me imagino q la verson inglesa será muy parecida a la catalana, y aconsejo a todos los foráneos q puedan q se relean ESDLA en catalan (ed.Vicens Vives)
Dadme vuestras opiniones
Saludos
(Mensaje original de: Elurin)
#1 Respondiendo a: Anónimo
Me he leido ESDLA en las versiones traducidas de catalan y catellano, existiendo entre ellas una gran diferencia en lo q hace el vocabulario.
La version catalan es dificil de leer ya q contiene un vocabulario extenso y rebuscado y seguramente sea una traducción muy literal de la obra de Tolkien....
(Mensaje original de: denethor)
#1 Respondiendo a: Anónimo
Me he leido ESDLA en las versiones traducidas de catalan y catellano, existiendo entre ellas una gran diferencia en lo q hace el vocabulario.
La version catalan es dificil de leer ya q contiene un vocabulario extenso y rebuscado y seguramente sea una traducción muy literal de la obra de Tolkien....
(Mensaje original de: Glorung el Urulóki)
#3 Respondiendo a: Anónimo
Y digo yo ¿no será que tu dominio del castellano es mayor que del catalán? No conozco la catalana, pero la versión castellana es muy fiel a la original.
(Mensaje original de: Glorung el Urulóki)
(Mensaje original de: Rey Brujo de Angmar)