Ver publicación (La pelicula en español)
Ver tema#2 Respondiendo a: Uptheirons
No creo que pase eso Dover. De hecho en España estan los mejores dobladores de toda Europa (La Fox ha dado hace poco a los que doblan a Los Simpsons un premio a los que mejor doblan la serie). Estoy tranquilo a ese respecto.
La verdad es no me habia planteado tal cuestión, pero ni q decir tiene q es importante, muy importante. por lo q pienso, los diálogos en quenya o sindarín, así como la lengua negra etc... no los doblarán, como casi siempre hacen, sino q los dejarán tal como se han hecho. No creo q los dobladores se pongan a hablar de repente en khuzdul. Pero tambien está la siguiente cuestión, en el lenguaje propio de la pelicula... cual será la entonación q les darán los actores?, es verdad q nos han llegado buenas noticias sobre el acento de liv, pero... y de los demás??
La verdad es q me imagino q será a lo starwars, cuando hablan un lenguaje "extraño", lo subtitulan y lo deján como estaba. Pero por supuesto, el quenya es mas original q decir "slimo" a una criatura q sea concevida para las carreras de vainas. Vaya, me estoy metiendo en otro tema.
Bueno esa es mi opinion
Un saludo desde Rohan
Uilos (Señor de las Runas)
La verdad es q me imagino q será a lo starwars, cuando hablan un lenguaje "extraño", lo subtitulan y lo deján como estaba. Pero por supuesto, el quenya es mas original q decir "slimo" a una criatura q sea concevida para las carreras de vainas. Vaya, me estoy metiendo en otro tema.
Bueno esa es mi opinion
Un saludo desde Rohan
Uilos (Señor de las Runas)
"Gollum los miró. Una expresion extraña le apararecio en la cara. Los ojos se le apagaron, y se volvieron de pronto grises y opacos, viejos y cansados. [...] Luego volvió a acercarse a Frodo y extendiendo lentamente una mano trémula le tocó la rodilla; más que tocarla, la acarició. Por un instante f...