Ver publicación (La pelicula en español)

Ver tema

Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#3 Respondiendo a: Uilos

La verdad es no me habia planteado tal cuestión, pero ni q decir tiene q es importante, muy importante. por lo q pienso, los diálogos en quenya o sindarín, así como la lengua negra etc... no los doblarán, como casi siempre hacen, sino q los dejarán tal como se han hecho. No creo q los dobladores se...

Esto va para los entendidos en la materia linguística tolkiana: Qué clase de accentos pondríais a los respectivos personajes? Con esto quiero referirme a, por ejemplo, un enano que casi siempre habla khuzdul, ¿como pronunciaría las erres, las eses y las vocales cuanda hablase oestron (que en el caso de las pelis será el castellano)? Arrastraría mucho las R..? Se comería las eses?...también me refiero a cualquier idioma, por ejemplo el sindarín o el adunaico...Si en estos idiomas están casi ausentes algunas vocales o consonantes sería normal que a la hora de pronunciarlas a menudo les quedasen raras...Como por ejemplo les pasa a los franceses a la hora de pronunciar las erres fuertes entre vocales...¿Serán tan meticulosos en los doblajes?, ¿o simplemente se inventarán los distintos accentos?

(Mensaje original de: thirvia)