Ver publicación (A propósito del doblaje..)
Ver tema#1 Respondiendo a: Anónimo
Y las cosas ilegales...el doblaje al español (de España, me refiero a cosas como "¡Jodeer!") es nada comparado con las aberraciones que uno ve en las copias ilegales de pelis en CD...
He visto la de LCDA, pero no pude seguir viéndola subtitulada...al principio da risa, pero después PUAAAAJ!!!
eje...
los comprendo
no se como hacen los españoles para poder ver una pelicula, con traduccion de audio, hace poco vi el trailer de españa y veo que a arwen le ponen una voz muy rara.
y lo que dices de los subtitulos estas en lo cierto,,,como sera no se si en su pais tambien,, pero sam dice
DIOS MIO o algo asi
saludos jacobomir
no se como hacen los españoles para poder ver una pelicula, con traduccion de audio, hace poco vi el trailer de españa y veo que a arwen le ponen una voz muy rara.
y lo que dices de los subtitulos estas en lo cierto,,,como sera no se si en su pais tambien,, pero sam dice
DIOS MIO o algo asi
saludos jacobomir
"Uan ring tu rul tem ol
Uan ring tu faindem
Uan ring tu brindemol, an in de darcnes baindem"
Tomado de las oscuras lenguas de Colombia.
Uan ring tu faindem
Uan ring tu brindemol, an in de darcnes baindem"
Tomado de las oscuras lenguas de Colombia.