Ver publicación (PREGUNTA PARA NO ESPAÑOLES)
Ver tema#1 Respondiendo a: Licantropo16
A ver, mas abajo he leido algunos mensajes en referencia al doblaje en españa......
La pregunta es: ¿Es q en los demas paises no doblan las voces?¿las ven en version original con subtitulos?????
Ya me cansa el temita este...
El problema es que estais tan "norteamericanizados" que estais perdiendo vuestro idioma..como antes lo perdisteis tras la invasion española...y como lo esta perdiendo el resto del mundo ante el poder economico del mundo anglosajon.
Antes se conquistaba con las armas, ahora con la economia y el idioma.
Alguno de vosotros es capaz de defender una version original en Japones, Ruso, Griego, Noruego ? No verdad ?
Parece que la unica version original qu existe es la inglesa...y no es la unica.
Y, por otra parte, decis que ese actor tiene esa voz y que hay que oirlo en su idioma...bueno...dejando de lado que el actor pueda ser bieloruso, cual es la difgerencia entre que la pelicula la haga ese actor, en ingles, y otro actor, en ingles. Serian actores distintos, con voces distintas. En españa se traduce y se dobla, para osotros el actor es su fisico y la voz que lo dobla..que dicho sea de paso, a veces es INFINITAMENTE superior a la voz original.
Si, de acuerdo, un actor es un conjnto de gestos voz y demas...pero para mi el actor es unconjnto de gestos, y voz...en español.
NO digo que una opcion sea mejor que la otra, solo pido que se respete el doblaje...porque definitivamente...a veces es mejor la version doblada que la original.
El problema es que estais tan "norteamericanizados" que estais perdiendo vuestro idioma..como antes lo perdisteis tras la invasion española...y como lo esta perdiendo el resto del mundo ante el poder economico del mundo anglosajon.
Antes se conquistaba con las armas, ahora con la economia y el idioma.
Alguno de vosotros es capaz de defender una version original en Japones, Ruso, Griego, Noruego ? No verdad ?
Parece que la unica version original qu existe es la inglesa...y no es la unica.
Y, por otra parte, decis que ese actor tiene esa voz y que hay que oirlo en su idioma...bueno...dejando de lado que el actor pueda ser bieloruso, cual es la difgerencia entre que la pelicula la haga ese actor, en ingles, y otro actor, en ingles. Serian actores distintos, con voces distintas. En españa se traduce y se dobla, para osotros el actor es su fisico y la voz que lo dobla..que dicho sea de paso, a veces es INFINITAMENTE superior a la voz original.
Si, de acuerdo, un actor es un conjnto de gestos voz y demas...pero para mi el actor es unconjnto de gestos, y voz...en español.
NO digo que una opcion sea mejor que la otra, solo pido que se respete el doblaje...porque definitivamente...a veces es mejor la version doblada que la original.
Quoth the raven, "Nevermore."