Ver publicación (sobre la traduccion en españa)

Ver tema

Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#7 Respondiendo a: luthiniel

pero...

como dijo nuesgtro amigo, se pierde gran parte de la traduccion, addemas el cambio de voces no me gusta para nada
imaginense a frodo con una voz de ardilla
seria un asco

A ver

En España los dobladores son tambien actores, por lo que frodo nunca tendra la voz de una ardilla sino la de un actor experimentado y que tambien se caracterizara con el personaje de frodo. Al igual que el resto de los dobladores con sus respectivos personajes.
Siempre cabe la posibilidad de que algun doblaje deje que desear pero esto es inevitable y poco comun. Incluso los actores de las versiones originales a veces no queda bien su voz con el personaja al que interpretan.

(Mensaje original de: Elrond)