Ver publicación (sobre la traduccion en españa)

Ver tema

eievar
eievar
Desde: 05/02/2002

#9 Respondiendo a: Anónimo

No estoy de acuerdo

Perdona pero no. Muchas veces las voces de la doblacion es de pena. Un ejemplo es Montruos SA. ¿Pq, en nombre de Eru, decidieron coger a Santiago Segura? La dsitribuidora de Disney en España mandó las voces de Santi a EEUU y alli le dijeron q no pegaba para nada, pero aun asi la...

y tanto!

yo cuando veo las peliculas españolas que, claro está, no se doblan, ya que no hace falta, lo hecho muchisimo de menos, pues me parece una interpretacion mucho mejor en cuanto a voz la de los actores de doblaje que la de los originales, ademas de que la voz suele ser muchas veces mejor que la original. Ejemplos: Penélope Cruz, esa sí que tiene voz de ardilla, un buen doblaje le vendría que ni pintado; Eduardo Noriega habla como un idiota, lo mismo que la anterior; claro que hay otros que si les quitas su voz pierden porque tengan una voz realmente bonita o interpreten muy bien.

Respecto a los doblajes de películas extranjeras, las buenas tienen buenos doblajes, las malas, malos doblajes. Por ejemplo yo no me imagino a Clint Eastwood con otra voz de la de Constantino Romero, es que no!! O a Mel Gibson, Tom Cruise, Julia Roberts, Robert de Niro, Jack Nicholson, Kevin Costner y tantos otros con sus respectivas "voces españolas". Claro en las peliculas malas (en las muy malas más bien, que con decentes que sean ya tienen un buen doblaje) a veces los doblajes tambien son malos, a veces sencillamente asquerosos, pero no es lo general.

Saludos. eievar
Se dice que al poner fin Varda a estos trabajos, y muy largos que fueron, cuando Menelcamar entró en el cielo por primera vez y el fuego azul de Helluin flameó en las nieblas por sobre los confines del mundo, a esa misma hora despertaron los Hijos de la Tierra, los Primeros Nacidos de Ilúvatar. Jun...