Ver publicación (Un consejo para Eviore)
Ver tema#20 Respondiendo a: Eviore
Pues:"You have an e-mail"
(s/t)
Qué bien está
Los estas montando muy bien, supongo que todo eso lo haces con el Microsoft Draw
lo desconozco, pero te está quedando de lujo. Hasta con el escudo azul y el barco jeje.
Ay que ver por amor a Tolkien lo que acabamos haciendo
¿Te has enterao que Gwaihir se está haciendo SU PROPIO libro de El Señor de los Anillos? Y es que en verdad con la cantidad de malas traducciones que hay en el Prólogo y eso... las está dejando bien, la letra de color rojo, con muchas ilustraciones de cualquier pintor, el estilo de letra es el de Tolkien
jeje, ami también me gusta, lo he visto en varias paginas webs... y va a añadir cosas que quedaron fuera de la obra por falta de tiempo, despiste, o yo que se, como la carta a Sam del rey Elessar y cosas asi.
La verdá que ami casi también me daba ganas de hacer algo así, na mas ver las malas traducciones, equivocación de nombres... pérdida de rima en la traducción de los poemas... hay una página web en la que te viene traducidos los mismos poemas pero de mejor manera, consiguiendo una rima asonante en español, aunque no consonante como en ingles... pero mejor que la versión de Minotauro. Y hay un fallo de traducción en el libro que es un puntazo
y hicieron una parodia de ello, si te fijas, en el mapa de la comarca hay un pueblo en la comarca que se llama "Nobotella" y es que lo han traducido de "Nobottle"
que significa "Nuevo Hogar" o "Nueva Casa" refiriéndose quizá a cuando llegaron los hobbits por primera vez a la Comarca cuando emigraron desde el Anduin.
Bueno, no m enrollo más, saludos
...y que las obras de Tolkien sigan alimentando el humus de nuestra mente.

Los estas montando muy bien, supongo que todo eso lo haces con el Microsoft Draw

Ay que ver por amor a Tolkien lo que acabamos haciendo


La verdá que ami casi también me daba ganas de hacer algo así, na mas ver las malas traducciones, equivocación de nombres... pérdida de rima en la traducción de los poemas... hay una página web en la que te viene traducidos los mismos poemas pero de mejor manera, consiguiendo una rima asonante en español, aunque no consonante como en ingles... pero mejor que la versión de Minotauro. Y hay un fallo de traducción en el libro que es un puntazo


Bueno, no m enrollo más, saludos

...y que las obras de Tolkien sigan alimentando el humus de nuestra mente.