Ver publicación (The Shibboleth of Fëanor)
Ver tema#11 Respondiendo a: Eviore
Ahora entiendo el porqué de la...
palabreja: Th es la Þ del texto... este Tolkien que rarito era para algunas cosas![]()
... aunque no se le pasaba ni un detalle al tio.
Metámonos en harina...
filológica, entonces
Como bien has señalado, según la Biblia, los Gileaditas y los Efraimitas se diferenciaban en la pronunciación del sonido inicial de la palabra shibboleth (era importante saber quién tenías al lado cuando estabas en guerra con el vecino). Los primeros empleaban el sonido sh, los segundos s.
De ahí que muy posteriormente algunos filólogos, entre ellos Tolkien, pasaron a emplear el término hebreo para significar el habla característica de algún grupo para diferenciarse.
Lo más afortunado del caso, y seguramente intencionado por parte de Tolkien en el uso del término, es que esa variabilidad en la pronunciación entre ambos pueblos hebreos es casi la misma que surgió entre los Feanorianos y el resto de Noldor antes del Exilio en algunas palabras que empezaban primitivamente con th/þ. Mientras que el resto de Noldor acabaron pronunciando este sonido inicial como una simple s, Feanor y sus seguidores conservaron el sonido th.
(Mensaje original de: Gwaimbar)
filológica, entonces

De ahí que muy posteriormente algunos filólogos, entre ellos Tolkien, pasaron a emplear el término hebreo para significar el habla característica de algún grupo para diferenciarse.
Lo más afortunado del caso, y seguramente intencionado por parte de Tolkien en el uso del término, es que esa variabilidad en la pronunciación entre ambos pueblos hebreos es casi la misma que surgió entre los Feanorianos y el resto de Noldor antes del Exilio en algunas palabras que empezaban primitivamente con th/þ. Mientras que el resto de Noldor acabaron pronunciando este sonido inicial como una simple s, Feanor y sus seguidores conservaron el sonido th.
(Mensaje original de: Gwaimbar)