Ver publicación (Con respecto al doblaje)

Ver tema

René
René
Desde: 15/12/1999
Ahora que leí sus comentarios, me acuerdo que hace tiempo un amigo me comento que en España, todas las películas que se proyectan en el cine tienen que estar traducidas al castellano por ley,es verdad? Ya que en mi personal opinión odio ver las peliculas traducidas, ya que pierden mucha escencia de la original, si no es que terminan por arruinarla y existen películas que son especialmente difíciles de doblar o que al doblarlas pierden el chiste de lo que se dijo en ingles,si no traten de doblar South Park y a ver que sale (de hecho parece que la tradujeron pero no supe como quedo), por lo que prefiero mil veces verla con subtitulos en castellano o de perdida en ingles. Se que existen muy buenos doblajes que incluso pueden superar al original, pero nunca es lo mismo escuchar "Luke I am your father" que "Luke yo soy tu padre". Aqui en México siempre llegan en ingles, solo las infantiles si llegan en castellano.
Pero no se tal vez sea la costumbre.
Saludo a Todos.
Quien no haya pasado nunca tardes enteras delante de un libro, leyendo y leyendo, olvidado del mundo y sin darse cuenta de que tenía hambre o se estaba quedando helado..

Quien nunca haya llorado abierta o disimuladamente lágrimas amargas, porque una historia acababa y había que decir adiós a pers...