Ver publicación (saben ingles? pueden traducir esto?)

Ver tema

tatihobbit
tatihobbit
Desde: 24/06/2002
Hola gente...!!!!!! bueno si alguien entiende o habla quenya o sindarin supongo que podran ayudarme, tengo el soundtrack de El Señor de Los Anillos y algunas canciones estan en quenya y sindarin y que tienen la traduccion alingles, espero que me ayuden, aqui les va:
QUENYA:
A Olórin i yáresse, Mentaner i Númeherui, Tírien i Rómenóri, Maiaron i Oiosaila, Manan elye etevanne, Nórie i melanelye?
ESTA ES SU TRADUCCION AL INGLES, SE UN POCO PERO NO COMO PARA ENTENDER TODO:
Olórin, who once was..., Sent by lords of the west, to guard the lands of the east, Wisest of all Maiar, What drove you tu leave, That which you loved?
SINDARIN:
Mitharndir, Mitharndir, A Randir Vithren, ú-reniathach i amar galen, I reinad lín ne mór, nuithannen, In gwidh ristennin, i fae narchannen, i lach Anor ed ardhon gwannen, caled veleg, ethuiannen.
ESTA ES SU TRADUCCION AL INGLES, SE UN POCO PERO NO COMO PARA ENTENDER TODO:
Mithrandir, Mithrandir, O pilgrim Grey, No more wiil you wander the green fields of this earth, Your journey has ended in darkness, The bonds cut, the spirit broken, The Flame of Anor has left this world, A great light, has gone out.

Hay muchas mas pero ya no las escribire las escribire mas trade o mañana, si alguien sabe ingles creo que podra traducir a español y se entendera lo que dice en quenya y sindarin, porfavor les rogaria que me mandaran por correo, es: tta_tti@hotmail.com
Sera mejor tal vez vuelva maaas tarde y ya no lo encuentre, si me ayudan estaria muy agradecida, espero que si, chau!
En un agujero en la tierra vivía un hobbit. No un agujero húmedo, sucio, repugnante, con restos de gusanos y olor a fango, ni tampoco un agujero seco, desnudo y arenoso, sin nada en que sentarse o que comer, era un agujero hobbit, eso significa comodidad.