Ver publicación (Soble el plural de Balrog...)

Ver tema

Eviore
Eviore
Desde: 05/03/2002
Mientras traducía un fragmente de un texto de Tolkien me he fijado en algo que hasta ahora siempre había pasado por alto: que Tolkien, a pesar de que la palabra Balrog es Sindarin, forma el plural a la manera inglesa (o castellano)... vamos que se olvida de que Balrog es Sindarin y que las reglas en esa lengua los plurales se hacen de otra manera .

Poco se de gramática Sindarin...por no decir nada , pero siguiendo como modelo algún plural que si conozco, por ejemplo amon 'colina' pl emyn, deduzco que la forma plural de Balrog podría ser algo así como Belryg. Mi pregunta es:

¿Estoy diciendo una burrada al firmar que el plural de Balrog sería Belryg? ¿De lo contrario como sería... o es que también se pueden formar los plurales en Sindarin añadiendo una s al final?

Y ya puestos un par de preguntas más:

1) El plural de Silmaril ¿no sería Silmarili en lugar de Silmarils, que es como aparece en los textos?... es que me resulta desconcertante que Tolkien pasara por alto cosas así
2) ¿Se puede dar un significado al nombre de Maia Salmar en las lenguas de la mitología posterior? y por cierto ¿en que lengua estaría ese nombre?
“¡Matad gorgûn! ¡Matad orcos! Los Hombres Salvajes no conocen palabras más placenteras -le respondió Ghân- ¡Ahuyentad el aire malo y la oscuridad con el hierro brillante!”