Ver publicación (Soble el plural de Balrog...)
Ver tema#18 Respondiendo a: VaLyoMeT
Salmar
Sobre lo de la s en el plural...pues una de dos, o bien es un despiste, o bien es otra forma mas de expresar la supuesta traduccion de Tolkien..o sea..."traduce" un lenguaje para el "desconocido"y por eso usa los plurales "asin"...aunque a mi segun el contexto me parece mas un error...pe...
Hombre todo eso...
de Salmar ya lo sabía, la cosa es que en las Etimologías de los años 30 la raíz SALA ya no aparece como tal de ahí mi pregunta sobre si tenía traducción en la lengua Quenya (eso se me había pasado por alto al mirar los Cuentos Perdidos, que era Quenya
) posterior o simplemente se rescató el nombre de los Cuentos Perdidos sin adaptarlo para que tuviera traducción.
De todas maneras gracias por el interés amigo VaLyoMeT
de Salmar ya lo sabía, la cosa es que en las Etimologías de los años 30 la raíz SALA ya no aparece como tal de ahí mi pregunta sobre si tenía traducción en la lengua Quenya (eso se me había pasado por alto al mirar los Cuentos Perdidos, que era Quenya

De todas maneras gracias por el interés amigo VaLyoMeT

“¡Matad gorgûn! ¡Matad orcos! Los Hombres Salvajes no conocen palabras más placenteras -le respondió Ghân- ¡Ahuyentad el aire malo y la oscuridad con el hierro brillante!”