Ver publicación (Traduccción)

Ver tema

Anónimo
Anónimo
Desde: ?

Acabo de leer que ya se está realizando la traduccción al espanol (perdonen, es que estoy en Dinamarca y mi teclado no tiene la letra N CON LA TILDE)y lo que me pregunto es lo siguiente: no soy de Espana, soy una venezolana y siempre que veo películas traducidas al espanol tengo que oír el espanol de Espana, no es que sea malo, es que sencillamente pienso que las traducciones tiene que ser sin "acentos", pongo por ejemplo la de los dibujo animados donde la traduccción carece de acentos, por lo menos las que llegan a Venezuela. Quisiera saber que opinan de esto, no quiero ofender a nadie, al contrario, solo quiero que me den su opinión y me explique como es eso de parecerse lo mas posible al inglés, acaso hablamos de cambiar acentos espanoles como el inglés de Inglaterra? si es así me gustaría saber si van a tomar como patrón a Espana o que, bueno me despido y mil gracias por permitirme expresarme.



(Mensaje original de: Rebeca)