Ver publicación (Traduccción)

Ver tema

Leandro
Leandro
Desde: 04/11/1999

#1 Respondiendo a: Anónimo


Acabo de leer que ya se está realizando la traduccción al espanol (perdonen, es que estoy en Dinamarca y mi teclado no tiene la letra N CON LA TILDE)y lo que me pregunto es lo siguiente: no soy de Espana, soy una venezolana y siempre que veo películas traducidas al espanol tengo que oír el espan...

Guau

¿Venezolana y escribiendo desde Dinamarca? Jolines, cada vez que veo que la gente nos escribe desde sitios tan remotos, me recorre un escalofrío, de verdad. Gracias a todos.
Bueno, en cuanto a la traducción... no sé cómo va a resultar al final en cada país. En España, concretamente, la película va a ser doblada sin otorgar un acento a unas razas y otro acento a otras, dentro de lo que hasta ahora se nos ha dicho. En el original, cada personaje y cada raza tendrá un acento característico. Si ésto se conservase, en español tendríamos que los elfos hablarían con acento castellano o los enanos con acento catalán o andaluz, por poner un ejemplo (eh, eh, tranquilos, que sólo es un ejemplo; cada uno puede poner el acento que quiera...).
Pero en Venezuela o en otros países iberoamericanos no sé si se doblará la película en cada uno de ellos, aportando el acento característico de cada país. Cuando sepamos algo más concreto os lo haremos saber por las vías normales (en las noticias, por supuesto).
Saludos desde España, para todo el mundo (y lo de "mundo" parece que es real, jejeje).
El corazón de los hombres a menudo no es tan malo como sus actos, y rara vez tan malo como sus palabras. (J.R.R. Tolkien)