Ver publicación (los balrogs y sus alas FAQ)
Ver tema#12 Respondiendo a: fëanor666
A pedido del público, ahí va
Sé que no debo repetir un texto que envié más abajo, pero las circunstancias me obligan. Dulfin, lo que dices del puente de Khazad dum puede verse de otra manera. Pego aquí lo que mandé antes. Saludos.
Aqui van dos razones por las cuales el debate debería concluir....
En VOS
Fëanor, entonces es mejor leer a Tolkien en ingles, pero no todo el mundo puede hacerlo, aun teniendo un diccionario completo al lado... o dos.
Es cierto, en el lenguaje hay ciertos matices que si no son bien traducidos, no transmiten lo mismo que el autor ha querido enviar.
Es cierto, leer una obra en el idioma original es muchisimo mejor, asi como las peliculas o cualquier cosa... pero siempre desde un conocimiento de la lengua vastisimo, sino, mejor leerlo traducido y llegar a convencerte de, errores de traduccion.
yo.
(Mensaje original de: Blackwrath)
Fëanor, entonces es mejor leer a Tolkien en ingles, pero no todo el mundo puede hacerlo, aun teniendo un diccionario completo al lado... o dos.
Es cierto, en el lenguaje hay ciertos matices que si no son bien traducidos, no transmiten lo mismo que el autor ha querido enviar.
Es cierto, leer una obra en el idioma original es muchisimo mejor, asi como las peliculas o cualquier cosa... pero siempre desde un conocimiento de la lengua vastisimo, sino, mejor leerlo traducido y llegar a convencerte de, errores de traduccion.
yo.
(Mensaje original de: Blackwrath)