Ver publicación (Versión original)

Ver tema

Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#2 Respondiendo a: Anónimo

Es cierto

Yo siempre lo he dicho. Especialmente ha habido un detalle que siempre me ha llamado la atencion... los habitantes de la Comarca califican a los de otras zonas de la Comarca de "raros" y "extraños", mientras que en ingles, Tolkien emplea los terminos "queer", "odd", "rare", "strange" y cr...

si se me permite.......

añadiría que éso no sólo pasa con Esdla, sino con cualquier obra. Cualquier traducción pierde respecto al original. Sucede con cualquier obra, autor o lengua...lo que un autor quiere plasmar al crear una obra no lo puede plasmar una traducción.........

Saludos,

(Mensaje original de: kano92)