Ver publicación (Senescales)
Ver tema#5 Respondiendo a: Anónimo
Oye, y una pregunta...
Ya que se ha sacado este tema, me gustaría preguntar. En inglés, los senescales son "Steward", que es algo como "mayordomo" o "sustituto" o algo así. En alemán es "Stadthalter", como el cuidador de la ciudad o el señor de la ciudad. ¿Es este término "senescal" realmente ade...
Oye, y una pregunta...
¡Aiya!
Creo que para evitar que "mayordomo" suene horrible, es preferible conocer el significado de la palabra española, en su acepción de estado: "Persona a cuyo cargo estaba en la casa real el cuidado de la servidumbre del estado de los caballeros". Se puede decir, por tanto, que el término define a aquel que es el mas importante entre los caballeros del rey. Esto define perfectamente a los Senescales de la Casa de Anárion quienes, según Robert Foster, eran los principales oficiales de Gondor, jefes del Consejo del Rey.
Namarië.
¡Aiya!
Creo que para evitar que "mayordomo" suene horrible, es preferible conocer el significado de la palabra española, en su acepción de estado: "Persona a cuyo cargo estaba en la casa real el cuidado de la servidumbre del estado de los caballeros". Se puede decir, por tanto, que el término define a aquel que es el mas importante entre los caballeros del rey. Esto define perfectamente a los Senescales de la Casa de Anárion quienes, según Robert Foster, eran los principales oficiales de Gondor, jefes del Consejo del Rey.
Namarië.
Nic-bric, bric-nic, ...