Sobre el Átaremma de Tolkien
Cerrado
Acabo de leer en las noticias de elfenomeno la publicación del Padre Nuestro, el Ave María y la Salve traducidas por Tolkien a sus lenguas élficas, después de que Tolkien State haya dado permiso para ello. Yo tenía una traducción del Átaremma (Padre Nuestro) que circulaba hace tiempo por la red. He visto la publicación con la que enlazais y veo notables diferencias con la primera versión del Átaremma que ahora se publica, aunque veo que hay más versiones (no he tenido tiempo de cotejarlas todas).
No sé si la versión que yo tenía empezó a circular desde la web de Ardalambion, que estaba pendiente de la traducción del Ave María y del Padre Nuestro, o si era efectivamente una traducción del viejo profe. ¿Puede darme alguien algún dato sobre esto? Graciñas anticipadas.
Namárië
P.D.: Yo me sé el Ave María en latín casi mejor que en castellano, pero lo de aprendérsela en élfico ha de tener su gracia...
No sé si la versión que yo tenía empezó a circular desde la web de Ardalambion, que estaba pendiente de la traducción del Ave María y del Padre Nuestro, o si era efectivamente una traducción del viejo profe. ¿Puede darme alguien algún dato sobre esto? Graciñas anticipadas.
Namárië
P.D.: Yo me sé el Ave María en latín casi mejor que en castellano, pero lo de aprendérsela en élfico ha de tener su gracia...

O meu fogar son as estrelas, ¿queres vir a velas?: www.elentir.info
~ ~ ~
"¡Feliz o pobo dos hobbits por vivir preto da beira do mar!" (Haldir a Merri en Lothlórien. JRR Tolkien. O Señor dos Aneis. A Irmandade do Anel, capítulo 6)
~ ~ ~
"¡Feliz o pobo dos hobbits por vivir preto da beira do mar!" (Haldir a Merri en Lothlórien. JRR Tolkien. O Señor dos Aneis. A Irmandade do Anel, capítulo 6)