Ver publicación (Demasiados errores de traducción)

Ver tema

Idril_Itarille
Idril_Itarille
Desde: 04/08/2002

#3 Respondiendo a: Anónimo

Pues sí, el número, a veces, de errores es problemático. Qué cierto el dicho italiano aquel de "tradutore, traditore". Cuantas discusiones innecesarias hemos tenido aquí en el foro (cuántas teorías e ideas rebuscadas nos hemos creado) que surgen a raíz de esos fallos y que tendrían una fácil solució...

Telepatía

Mientras leía los posts de Norainur y Miruvos, estaba pensando en el mismo dicho italiano que has puesto tú, así que mejor no lo repito ...

Lo mejor: aprender idiomas para leer el original (aunque no siempre es posible). No sólo te evitas los errores de traducción (aunque puedan existir todavía las erratas de imprenta), sinó que también normalmente el original contiene unos matices y un ritmo que son casi imposibles de obtener en una traducción

Saludos desde altamar
"Turgon había estado a punto de morir en las aguas amargas cuando intentó salvar a Elenwë y a su hija, Itaril, que habían caído a las crueles aguas del mar al romperse el hielo traicionero. Salvó a Itaril, pero el cuerpo de Elenwë quedó sepultado por el hielo."

Orgulloso miembro de los Istari, la...