Ver publicación (la peli va a ser un desastre)
Ver tema
perdón por el título, que es solo para picar a Leandro, Quercaim y compañía de las Juventudes Integristas Jacksonianas (JIJ :P)
sólo comentar 2 detalles que me han mosqueado un pelo hoy. seguramente ya los habréis discutido, porque últimamente no leo el foro todos los días y ahora las páginas corren demasiado rápido...
en esta ocasión no me meto con PJ, sino con la distribuidora española Aurum.
lo 1º: comprendo que tardaran algo en poner el trailer en castellamo, pero me mosquea sobremanera lo que han tardado en poner una versión descargable. la web oficial tardó una semana. ¿por qué más? y además ahora el colapso es total. todo esto me hace dudar de que aurum vaya a dedicar a esta producción los mimos que se merecería.
lo 2º: un detalle que abunda en lo anterior. comienzo a leer la traducción que han puesto en la web española de la entrevista con el encargado de sonido de la trilogía y me encuentro:
"En los Estudios Stone Street de Wellington, unos elfos lujosamente vestidos, un mago, un enano y algunos hobbits se sientan en semicírculo, rodeados por el exquisito lujo de detalles del escenario que representa a Rivendel. Es el Consejo de Elrond, una de las partes más importantes de la primera película..."
toma castaña! el CONSEJO de Elrond. el sentido es correcto, vale, pero no es la palabra que habría usado cualquiera que haya leído ESDLA. ¿cometerán esos descuidos en el doblaje? cross fingers.
un abrazo a todos.
(Mensaje original de: Gordo)
sólo comentar 2 detalles que me han mosqueado un pelo hoy. seguramente ya los habréis discutido, porque últimamente no leo el foro todos los días y ahora las páginas corren demasiado rápido...
en esta ocasión no me meto con PJ, sino con la distribuidora española Aurum.
lo 1º: comprendo que tardaran algo en poner el trailer en castellamo, pero me mosquea sobremanera lo que han tardado en poner una versión descargable. la web oficial tardó una semana. ¿por qué más? y además ahora el colapso es total. todo esto me hace dudar de que aurum vaya a dedicar a esta producción los mimos que se merecería.
lo 2º: un detalle que abunda en lo anterior. comienzo a leer la traducción que han puesto en la web española de la entrevista con el encargado de sonido de la trilogía y me encuentro:
"En los Estudios Stone Street de Wellington, unos elfos lujosamente vestidos, un mago, un enano y algunos hobbits se sientan en semicírculo, rodeados por el exquisito lujo de detalles del escenario que representa a Rivendel. Es el Consejo de Elrond, una de las partes más importantes de la primera película..."
toma castaña! el CONSEJO de Elrond. el sentido es correcto, vale, pero no es la palabra que habría usado cualquiera que haya leído ESDLA. ¿cometerán esos descuidos en el doblaje? cross fingers.
un abrazo a todos.
(Mensaje original de: Gordo)