ayuda traducción
Cerrado
¿Alguien me puede traducir esta frase en kwenya, siguiendo la gramática de Baixauli?
Vessetya nanála panta nin ar vatye ista.
(Mensaje original de: lapse)
Vessetya nanála panta nin ar vatye ista.
(Mensaje original de: lapse)
#1 Respondiendo a: Anónimo
¿Alguien me puede traducir esta frase en kwenya, siguiendo la gramática de Baixauli?
Vessetya nanála panta nin ar vatye ista.
(Mensaje original de: lapse)
Vessetya nanála panta nin ar vatye ista.
vessetya:tu esposa
nan:hacia atrás
pantaabierto, despejar
nin:prom. me
ar:y
vatye:
ista:saber, conocimiento
esto es lo q he encontrado en la lengua de los elfos de baixauli, no sé si te servirá de algo.
kizás akí encuentres algo más útil.
http://usuarios.lycos.es/barbol/
saludos
vessetya:tu esposa
nan:hacia atrás
pantaabierto, despejar
nin:prom. me
ar:y
vatye:
ista:saber, conocimiento
esto es lo q he encontrado en la lengua de los elfos de baixauli, no sé si te servirá de algo.
kizás akí encuentres algo más útil.
http://usuarios.lycos.es/barbol/
saludos
Oh Danny boy, the pipes, the pipes are calling
From glen to glen, and down the mountain side
The summers gone, and all the flowers are dying
Tis you, is you must go and I must bide.
But come ye back when summers in the meadow
Or when the valleys hushed and white with snow
Tis Ill be here in s...
From glen to glen, and down the mountain side
The summers gone, and all the flowers are dying
Tis you, is you must go and I must bide.
But come ye back when summers in the meadow
Or when the valleys hushed and white with snow
Tis Ill be here in s...