Ayuda!
Cerrado
Hola a todos en el Foro del Fenomeno...
Les escribo esta vez por que me gustaria una traducion al Sindarin, de preferencia, o al Quenya de el siguiente texto:
El corazon ah vuelto a latir
Me eh vuelto a enamorar
Cualquiera de esas 2, si es posible las 2 traducciones estare muy agradecido, bueno pues eso es todo. Saludos desde Mexico a todos
(Mensaje original de: Darth_gollum)
Les escribo esta vez por que me gustaria una traducion al Sindarin, de preferencia, o al Quenya de el siguiente texto:
El corazon ah vuelto a latir
Me eh vuelto a enamorar
Cualquiera de esas 2, si es posible las 2 traducciones estare muy agradecido, bueno pues eso es todo. Saludos desde Mexico a todos
(Mensaje original de: Darth_gollum)
#1 Respondiendo a: Anónimo
Hola a todos en el Foro del Fenomeno...
Les escribo esta vez por que me gustaria una traducion al Sindarin, de preferencia, o al Quenya de el siguiente texto:
El corazon ah vuelto a latir
Me eh vuelto a enamorar
Cualquiera de esas 2, si es posible las 2 traducciones estare muy agradecido, bu...
A ver, el sindarin no es mi fuerte, pero voy a intentar ayudarte:
La perífrasis volver + infinitivo se forma en inglés, si no mal recuerdo, colocando ese verbo seguido de "again" (otra vez) así que voy a formarlo así en sindarin. Para “latir” he cogido la traducción del inglés “to beat” (que también significa batir y golpear). Ni para enamorar. En el primer caso voy a usas "vivir" (en presente) en lugar de "latir" y para el segundo "caer en el amor" (por el parecido con el inglés "fall in love"). A ver como me sale:
"Guren cuia ad
Dannon ad ne meleth (puedes poner también mîl en lugar de meleth)."
Para el quenya también he cogido la traducción de “to beat”. Para la perífrasis volver + infinitivo he usado el prejijo ata-:
“Órenya atapalpar
Atálantien (me resulta extraño y puede confundirse con Atalantië “caída”, preferiría usar “atalantien ata”) melmessë”
Eso es todo. Siento que no sea igual a lo que tú querías, pero es lo malo de estos idiomas, lo fragmentados que están (sobre todo el sindarin).
Un saludo desde Gondolin.
P.D.: Un consejo. Creo que deberías poner este tipo de mensajes en el Foro de Fenómenos. Me parece que ése es su lugar.
(Mensaje original de: Pengolodh el Sabio)
La perífrasis volver + infinitivo se forma en inglés, si no mal recuerdo, colocando ese verbo seguido de "again" (otra vez) así que voy a formarlo así en sindarin. Para “latir” he cogido la traducción del inglés “to beat” (que también significa batir y golpear). Ni para enamorar. En el primer caso voy a usas "vivir" (en presente) en lugar de "latir" y para el segundo "caer en el amor" (por el parecido con el inglés "fall in love"). A ver como me sale:
"Guren cuia ad
Dannon ad ne meleth (puedes poner también mîl en lugar de meleth)."
Para el quenya también he cogido la traducción de “to beat”. Para la perífrasis volver + infinitivo he usado el prejijo ata-:
“Órenya atapalpar
Atálantien (me resulta extraño y puede confundirse con Atalantië “caída”, preferiría usar “atalantien ata”) melmessë”
Eso es todo. Siento que no sea igual a lo que tú querías, pero es lo malo de estos idiomas, lo fragmentados que están (sobre todo el sindarin).
Un saludo desde Gondolin.
P.D.: Un consejo. Creo que deberías poner este tipo de mensajes en el Foro de Fenómenos. Me parece que ése es su lugar.
(Mensaje original de: Pengolodh el Sabio)
#2 Respondiendo a: Anónimo
A ver, el sindarin no es mi fuerte, pero voy a intentar ayudarte:
La perífrasis volver + infinitivo se forma en inglés, si no mal recuerdo, colocando ese verbo seguido de "again" (otra vez) así que voy a formarlo así en sindarin. Para “latir” he cogido la traducción del inglés “to beat” (que tamb...
Gracias, eso hare por que no me quedo muy claro
Saludos
(Mensaje original de: Darth_gollum)
Saludos
(Mensaje original de: Darth_gollum)