Ver publicación (Ayuda)
Ver tema#1 Respondiendo a: Anónimo
Hola, podrian ayudarme en unan traduccion a elfico (sindarin o quenya). El texto es el siguiente:
¿Que decision eh de tomar?
(Mensaje original de: Darth_gollum)
Difícil
¿Qué decisión he de tomar?
Uf! Lo siento pero quizás sólo te pueda ayudar en la traducción al quenya, el sindarin lo conozco por sus generalidades y sus correspondencias con el galés.
Veamos, antes que nada debes tener en cuenta que "tomar una decisión" es una frase hecha, como en inglés los "phrasals verbs", y que, estrictamente hablando no es igual a "decidir", ya que "tomar una decisión" implica un mayor grado de control sobre la acción. Cada lengua tiene sus frases hechas que no son equivalentes a las de otro idioma.
Además, tenemos otro problema: ni en el vocabulario de Fauskanger ni el de Baixauli existen las palabras "decidir" o "decisión".
Así pues, te recomiendo que parafrasees la sentencia para adecuarte al léxico con que se cuenta en quenya. He estado buscando alternativas para tu frase, pero no he encontrado nada que se adecuara correctamente. Sin conocer el contexto ni el significado exacto de lo que quieres decir me atrevo a sugerirte que intentes reformular la oración con el verbo "verya"-"atreverse (a)". Por ejemplo, "qué decisión he de tomar?" podría ser "¿me atrevo a cruzar el bosque salvaje o viajo por el camino infestado de bandidos?".
En fin, ésta, como todas en la vida será una decisión tuya, eres tú quien la ha de tomar.
(Mensaje original de: lapse)
¿Qué decisión he de tomar?
Uf! Lo siento pero quizás sólo te pueda ayudar en la traducción al quenya, el sindarin lo conozco por sus generalidades y sus correspondencias con el galés.
Veamos, antes que nada debes tener en cuenta que "tomar una decisión" es una frase hecha, como en inglés los "phrasals verbs", y que, estrictamente hablando no es igual a "decidir", ya que "tomar una decisión" implica un mayor grado de control sobre la acción. Cada lengua tiene sus frases hechas que no son equivalentes a las de otro idioma.
Además, tenemos otro problema: ni en el vocabulario de Fauskanger ni el de Baixauli existen las palabras "decidir" o "decisión".
Así pues, te recomiendo que parafrasees la sentencia para adecuarte al léxico con que se cuenta en quenya. He estado buscando alternativas para tu frase, pero no he encontrado nada que se adecuara correctamente. Sin conocer el contexto ni el significado exacto de lo que quieres decir me atrevo a sugerirte que intentes reformular la oración con el verbo "verya"-"atreverse (a)". Por ejemplo, "qué decisión he de tomar?" podría ser "¿me atrevo a cruzar el bosque salvaje o viajo por el camino infestado de bandidos?".
En fin, ésta, como todas en la vida será una decisión tuya, eres tú quien la ha de tomar.
(Mensaje original de: lapse)