Ayuda con traduccion

Cerrado

Anónimo
Anónimo
Desde: ?
Saludos desde Mexico.
Escribo esta vez por que tengo unas dudas en respecto al quenya, deseo traducir un texto al quenya y tengo dudas, el texto es el siguiente:
Mi amor esta sepultado.
La traduccion que hize es Mela ná Atalantë, pero no estoy seguro que este correcta, si me ayudaran a corregirla o me confirmaran que es correcta os agradeceria bastante.
Namarië

(Mensaje original de: Darth_Gollum)
Permalink |
Nuindacil
Nuindacil
Desde: 09/12/2003

#1 Respondiendo a: Anónimo

Saludos desde Mexico.
Escribo esta vez por que tengo unas dudas en respecto al quenya, deseo traducir un texto al quenya y tengo dudas, el texto es el siguiente:
Mi amor esta sepultado.
La traduccion que hize es Mela ná Atalantë, pero no estoy seguro que este correcta, si me ayudaran a corregirla...

Bueno, intentaré ayudarte:
Atalantë es sutantivo, significa más bien derrumbamiento o ruina. El adjetivo en teoría sería atalantëa, aunque me parece haber visto que a numenor se la llama atalante, la sepultada. Aun asi, yo pondría con -a.
En cuanto a "mi amor", el verbo a mor creo que es meld- o melda-, y la terminación para "mi" es -inya, eso sí lo sé. Así que lo que me quedaría:
Meldinya ná atalantëa
espero que te sirva.
Elen síla lúmenn´ omentielvo
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#2 Respondiendo a: Nuindacil

Bueno, intentaré ayudarte:
Atalantë es sutantivo, significa más bien derrumbamiento o ruina. El adjetivo en teoría sería atalantëa, aunque me parece haber visto que a numenor se la llama atalante, la sepultada. Aun asi, yo pondría con -a.
En cuanto a "mi amor", el verbo a mor creo que es meld- o m...

Muzhas Gracias!!!
Si me sirvio, es bueno saber ke aki se puede enkontrar una poka de ayuda
Namarië

(Mensaje original de: Darth_Gollum)
Permalink |