Ver publicación (Tras mi cuarta vez...)
Ver tema#26 Respondiendo a: Anónimo
je, je...
je, je, siempre he pensado que si las películas extranjeras no se doblasen, la gente iría más a ver cine español y se acabaría la crisis de la que tanto hablan los cineastas de esta tierra.... algunos españoles somos un poco vagos![]()
Pero en serio, sería muchísimo mejor que no se dobl...
no estoy para nada de acuerdo....
con gran_orco. La VO de una película, ES la película, y nada más. No saben la cantidad de interpretación q se pierde con las voces dobladas, los actores NOS son los actores así. Y siento decírselo a quien le guste, pero entre la canción de Pip en la original y la que está doblada en España.... (todavía no escuché la de México pero debe ser igual.....), creo que hay un abismo, y ese es el mejor ejemplo para dar. La diferenca entre la calidad de la doblada y la de VO es amplísima.
Y un consejo: Si no llegan a leer, practiquen un poquito más, y de seguro llegan a leer todas las líneas.....
(q no es tan dificil hombre.....
)
Saludos desde la comarca argentina
con gran_orco. La VO de una película, ES la película, y nada más. No saben la cantidad de interpretación q se pierde con las voces dobladas, los actores NOS son los actores así. Y siento decírselo a quien le guste, pero entre la canción de Pip en la original y la que está doblada en España.... (todavía no escuché la de México pero debe ser igual.....), creo que hay un abismo, y ese es el mejor ejemplo para dar. La diferenca entre la calidad de la doblada y la de VO es amplísima.
Y un consejo: Si no llegan a leer, practiquen un poquito más, y de seguro llegan a leer todas las líneas.....



Saludos desde la comarca argentina
"La puerta se abrió y Pippin se sorprendió al ver la niña que lo había hecho. No dudó ni un instante, ella era Anabelle. No era parecida físicamente a Frodo, por supuesto, pero emanaba la misma sensación de tranquilidad que éste y su tío Bilbo tenían. Era muy pequeña en estatura, aún más baja que él...