Ver publicación (Tras mi cuarta vez...)

Ver tema

gran_orco
gran_orco
Desde: 12/07/2002

#33 Respondiendo a: Anónimo

doblaje...........



eso que hacen en Argentina y demás paises donde no se doblan las películas creo que podría ser beneficioso para la población, para la cultura en si. Muy interesante lo que dice Elfa Árwena, no lo sabía. Y también creo que graffitos tiene razón. Si en España se hubiera hecho l...

VO en españa

No es por nada, pero en muchos multicines de españa se pasan peliculas en VO y dobladas a la vez.
Y sigo diciendo que me parece igual, o mas importante, la actuacion del actor en los gestos o movimientos que en la voz. Y por muy acostumbrado que estes, o por muy rapido que seas leyendo, no hay NADIE en el planeta que haga las dos cosas a la vez (fijarse en la imagen y leer).
Los actores ganan mas por la interpretacion gesticular que por la vocal; os dare un ejemplo muy claro: una gran cantidad de actores que hacen de locos, o tontos, han ganado el oscar a la mejor interpretacion. Dicese de Tom Hanks y su Forrest Gump, o esta mujer en Hijos de un Dios Menor que hacia de muda (bueno, ahi no se si lo gano, pero por lo menos estuvo nominada). Como estos hay muchiiiiisimos. Y si, ahora decidme que hablan poco y que por tanto hay que leer poco.
Mirad, os habreis perdido imagenes, tiempo maravilloso de el preludio de La Comunidad del Anillo mientras leiais la narracion de Galadriel. Pues bueno, luego lo arreglais con un segundo visionado. Pero eso es lo que yo digo. La segunda vez esta bien escucharla en VO, la primera no. Ademas, leer los subtitulos de una pelicula cansa a la vista de mala manera, machacando al ojo arriba abajo arriba abajo Como dije estoy muuy acostumbrado a leer subtitulos, y mas ahora con los DVD. Mis padres no paraban de quejarse de los subtitulos de los extras de la comunidad del anillo, cuando explicaban la "perspectiva forzada de los hobbits". Invito a cualquiera a que lea de nuevo esos subtitulos que pasan a toda leche y que pueda ver en imagenes como lo hacen.
No, eso no es entrenamiento, señores, que yo soy españolito y puedo leer muy rapido. ES IMPOSIBLE leer los subtitulos de ese "documental" viendo los trucos que usan sin tener que retroceder el video. Y se puede tener un ojo en cada cosa, pero acabas bizco, y te dejas la mitad de subtitulos y la mitad de video.
Y por cierto, no se por que doblaron la cancion de Pippin, porque las canciones si se suelen subtitular en españa, pero bueno...
¡Somos los combatientes Uruk-hai! Hemos abatido al Gran Guerrero. Hemos apresado a esos dos. Somos los sirvientes de Saruman el Sabio, la Mano Blanca: la mano que nos da de comer carne humana. Salimos de Isengard, y trajimos aquí la tropa, y volveremos por el camino que nosotros decidamos. Soy Uglúk...