Ver publicación (El origen de los nazgûl)

Ver tema

Elfa Árwena
Elfa Árwena
Desde: 23/04/2002

#11 Respondiendo a: Anónimo

Efectivamente...

vale,

pero solo una cosa mas... cuando citas al "Hombre del Este" lo haces en base a una traduccion... llamame rebuscado pero si yo no sabia quien era frodo bolson, cuando me lei el sr de los anillos por que en la traduccion del hobbit me pusieron bilbo baggings, imaginate los...

Estoooo... XD

Está claro que no leíste el post en el que le contestaba a Nirni sobre las citas, en el cual pongo todas las citas en su versión original en inglés... Aunque, no me importa ponerte esta de nuevo:

"and it may be noted that in a rejected version of the present passage there was only one Nazgûl in Dol Guldur (not named as Khamûl, but referred to as "the Second Chief (the Black Easterling)")"
(Unfinished Tales, "The hunt for the ring")

Por lo tanto, lo llama "Easterling", lo que en castellano se ha traducido como "Hombre del Este", de la misma forma que se llaman los Hombres del Este en la versión original de El Señor de los Anillos, valga esta cita como ejemplo:

"We were outnumbered, for Mordor has allied itself with the Easterlings and the cruel Haradrim; but it was not by numbers that we were defeated. A power was there that we have not felt before."
(Lord of the Rings, "The Council of Elrond")

Lo cual podemos leer de esta forma en la traducción:
"Eran más numerosos que nosotros, pues Mordor se ha aliado a los Hombres del Este y a los crueles Haradrim, pero no fue el número lo que nos derrotó."
(El Señor de los Anillos, "El Concilio de Elrond"

Por lo tanto, no veo en lo de "Hombre del Este" error de traducción posible .

Un saludo, desde La casita de Illuin
En el sitio del Señor Oscuro instalarás una Reina. ¡Y yo no seré oscura sino hermosa y terrible como la Mañana y la Noche! ¡Hermosa como el Mar y el Sol y la Nieve en la Montaña! ¡Terrible como la Tempestad y el Relámpago! Más fuerte que los cimientos de la tierra. ¡Todos me amarán y desesperarán...