Ver publicación (El origen de los nazgûl)
Ver tema#12 Respondiendo a: Elfa Árwena
Estoooo... XD
Está claro que no leíste el post en el que le contestaba a Nirni sobre las citas, en el cual pongo todas las citas en su versión original en inglés... Aunque, no me importa ponerte esta de nuevo:
"and it may be noted that in a rejected version of the present passage there was onl...
si es lo mismoooo....
Hombre del Este que Oriental..... elegir uno u otro es capricho del traductor. El hecho es que en esdla se traduce como "Hombres del Este" (¿más políticamente correcto o menos?
) y en el Silmarillion como orientales.... pero en versión original es "easterling", en todos los casos.
"Yet she was now poor and without aid, save that she was succoured secretly by a kinswoman of Húrin named Aerin, whom Brodda, an Easterling, had taken as his wife"
"Pero ella era ahora pobre y nadie la asistía, aunque en secreto recibía el socorro de una pariente de Húrin, llamada Aerin, a quien Brodda, un Oriental, había tomado por esposa" (De Túrin Turambar)
saludos
(Mensaje original de: Merwen)

Hombre del Este que Oriental..... elegir uno u otro es capricho del traductor. El hecho es que en esdla se traduce como "Hombres del Este" (¿más políticamente correcto o menos?

"Yet she was now poor and without aid, save that she was succoured secretly by a kinswoman of Húrin named Aerin, whom Brodda, an Easterling, had taken as his wife"
"Pero ella era ahora pobre y nadie la asistía, aunque en secreto recibía el socorro de una pariente de Húrin, llamada Aerin, a quien Brodda, un Oriental, había tomado por esposa" (De Túrin Turambar)
saludos
(Mensaje original de: Merwen)