Ver publicación (Ayuda con el sobrenombre)

Ver tema

Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#1 Respondiendo a: Gwyddion

Aiya
Vereis, la cuestión es que un compañero forero de aquí de Málaga ha dado, con mucho tino, , en llamarme EDNI, acrónimo de Elfo De Nombre Impronunciable, debido a mi nick (yo creo que no hay para tanto, no?)
Bueno, la cosa es que al final me ha gustado ese mote, y decidí traducirmelo al que...

Una respuesta...

La traducción al Quenya que propones es casi del todo correcta: el término apropiado para “impronunciable” es “úquétima” y no “unquétima”. Un error ortográfico, nada más, sin excesiva importancia. Además, y aunque “quendë” es una forma perfectamente correcta, debido a lo inusual de su presencia en singular sería quizás preferible usar una forma singular más común, “elda” que si bien hace referencia únicamente a Sindar, Lindar, Noldor y Vanyar, podría ser aplicable a casi cualquier elfo.
Una forma sindarin podría ser la siguiente:

“Edhel eneth upeded”

o también:

“Edhel-en-eneth upeded”, aunque considerando que es un "nombre propio" vería más adecuada la traducción superior.
Y respecto a tu apodo en el foro, Gwyddion, presume de él (aunque tu “epessë” no deje de tener gracia ). Este nombre galés (existen variantes de él) que perteneció a uno de los principales héroes de las tradiciones de aquel País (tiene un papel especialmente importante en los Mabinogi y aparece además en un poema “sobre árboles” que a más de uno nos recordarán algo muy relacionado con la obra de Tolkien) me resulta especialmente bonito. El galés por entero me parece una lengua especialmente bella. Yo no lo veo tan complicado aunque he de reconocer que el galés no es una lengua sencilla en su pronunciación ni en su gramática (su ortografía espantaría al más osado. Conmigo desde luego que lo consigue...).

Un saludo desde Gondolin.


(Mensaje original de: Pengolodh el Sabio)