Ver publicación (Traduccion!!! porfavor >.<)

Ver tema

Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#2 Respondiendo a: LISSWEN

Te envío una posibilidad en quenya, pero escucha a los sabios, porque seguro que hay incorrecciones con el verbo tener, "harya" (corregidme con cariño ¿vale?).

Ikwe si harya esse harya metta

¡Feliz domingo!

Apostillas

La traducción correcta sería la siguiente:

“Ilqua i harya yessë, harya metta.”

Me tienes intrigado, Lisswen. ¿De dónde has sacado ikwë? Supongo que habrá sido una pequeña confusión con la ortografía. Y con si... sólo conozco un “sí” en Quenya y significa “ahora” El error en “essë” es más comprensible. En un principio, esta palabra significaba, en efecto, “nombre”. Y así aparece en todos lados. Sin embargo, y como “essë” significó (y es el significado que se le mantiene ahora) “nombre”, parece ser que Tolkien propuso una raíz alternativa a ESE-/ESET- (de la cual proviene “essë”), que sería *YESE-. De aquí obtendríamos un nuevo sustantivo, “yessë” que supuestamente sustituiría al anterior en aquel significado. Como todo esto es muy razonable, parece lógico pensar que la palabra adecuada es “yessë”.

Un saludo desde Gondolin.


(Mensaje original de: Pengolodh el Sabio)