Ver publicación (Redoblaje!!!!)
Ver tema#8 Respondiendo a: Anónimo
Unas dudas
"Courage is the best defence that you have now"
Se traduce como "El coraje es la mejor defensa que teneis ahora" o "...que tienen ahora" (en otros paises), como dice Dimthulë, se traduce asi por el contexto, porque hay varios soldados con él, si se quisiera dirigir a cada uno por sep...
SIN más desesperanza...
"Théoden: ¿Deber? No... pero que vuelva tu sonrisa, no la congoja por aquellos cuyo tiempo ha llegado. Vivirás para ver renacer nuevos días, sin más desesperanza. "
Asi veo que dice en el guion de esta pagina porque la verdad yo no he visto la pelicula doblada al español y mucho menos de España.
(Mensaje original de: -Annatar-)
"Théoden: ¿Deber? No... pero que vuelva tu sonrisa, no la congoja por aquellos cuyo tiempo ha llegado. Vivirás para ver renacer nuevos días, sin más desesperanza. "
Asi veo que dice en el guion de esta pagina porque la verdad yo no he visto la pelicula doblada al español y mucho menos de España.
(Mensaje original de: -Annatar-)