Ver publicación (Redoblaje!!!!)

Ver tema

Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#8 Respondiendo a: Anónimo

Unas dudas

"Courage is the best defence that you have now"

Se traduce como "El coraje es la mejor defensa que teneis ahora" o "...que tienen ahora" (en otros paises), como dice Dimthulë, se traduce asi por el contexto, porque hay varios soldados con él, si se quisiera dirigir a cada uno por sep...

SIN más desesperanza...

"Théoden: ¿Deber? No... pero que vuelva tu sonrisa, no la congoja por aquellos cuyo tiempo ha llegado. Vivirás para ver renacer nuevos días, sin más desesperanza. "

Asi veo que dice en el guion de esta pagina porque la verdad yo no he visto la pelicula doblada al español y mucho menos de España.

(Mensaje original de: -Annatar-)