Ver publicación (cual es la mejor version?)
Ver tema#10 Respondiendo a: Telpërant
My precious
Yo al principio pensé lo mismo: ¡Qué traducción más mala!, pero entonces recurrí a mi libro de esdla. El problema no es el de los traductores de la peli, sino el de los traductores del libro. Al igual que ocurre con Aguijón, en (i)El Hobbit (/i) Gollum die constatemente "Preciossso mío"...
Yo defiendo el doblaje
si si,me gusta el doblaje;¿que la version original es mucho mejor? por supuesto ¿hay fallos? si ¿en algunas escenas no llega al tono dramatico de la version original? claro.Pero aun así me gusta la version doblada al castellano...y mucho.Hay que ver el doblaje en su contexto y no solo los fallos que todo el mundo se empeña en recalcar una y otra vez.
Como ya se ha analizado en muchos post,se han traducido algunos dialogos a la ligera,y se han sacado de la manga algunas palabras ya sea por cuadrar los labios o por incompetencia,no lo sé.Pero en su contexto se entiende perfectamete y no me molesta.Que en vez de "los señores de los caballos"(por poner un ejemplo) digan los caballeros jinetes...pues la verdad es que en su contexto no me molesta.
La arenga de aragorn....pues si,es mejor la original,pero la voz en castellano me gusta mucho mas,y si ese es el precio que tengo que pagar pues no me molesta del todo
En fin,no comparto la idea generalizada de que el doblaje es pesimo,pero desde luego se podria mejorar.
si si,me gusta el doblaje;¿que la version original es mucho mejor? por supuesto ¿hay fallos? si ¿en algunas escenas no llega al tono dramatico de la version original? claro.Pero aun así me gusta la version doblada al castellano...y mucho.Hay que ver el doblaje en su contexto y no solo los fallos que todo el mundo se empeña en recalcar una y otra vez.
Como ya se ha analizado en muchos post,se han traducido algunos dialogos a la ligera,y se han sacado de la manga algunas palabras ya sea por cuadrar los labios o por incompetencia,no lo sé.Pero en su contexto se entiende perfectamete y no me molesta.Que en vez de "los señores de los caballos"(por poner un ejemplo) digan los caballeros jinetes...pues la verdad es que en su contexto no me molesta.
La arenga de aragorn....pues si,es mejor la original,pero la voz en castellano me gusta mucho mas,y si ese es el precio que tengo que pagar pues no me molesta del todo

En fin,no comparto la idea generalizada de que el doblaje es pesimo,pero desde luego se podria mejorar.
La Oscuridad Me Llevó, y cada Dia era Largo... como una Edad en la Tierra.