Ver publicación (cual es la mejor version?)
Ver tema#1 Respondiendo a: Anónimo
bueno, este es un tema sin animos de ofender pero bueno ahi voy, despues de aver visto la pelicula del retorno del rey en 3 versiones, en ingles, español de españa y la version latina solo puedo decir una cosa.la version española es un asco......parece que los dobladores estan leyendo y se nota a le...
¿Y tú te quejas?
No puedo opinar de la versión latina, pues no la he visto. Lo único que puedo decir es que una película siempre es mejor en V.O., aunque a mi me gusta verlas de las dos maneras, dobladas y sin doblar. Yo no creo que el doblaje en español de España sea malo, de hecho me parece bastante bueno, aunque seguramente han cometido errores, como todos. Pero me da la impresión de que el nuestro te parece peor, más descordinado... que el latino porque estás acostumbrado al tuyo. Cuando he visto películas o series de tv dobladas a otros idiomas, o incluso a español latinoamericano, me choca un poco, y me da la sensación de que estuviera mal doblado.
Pero ante todo quiero decir: ¿tú te estás quejando de que el doblaje de España está mal, que dicen frases sin sentido y suenan mal...? ¿Has leído tu mensaje? Es muy difícil de descifrar, con muy poquitas comas (si lo leyera en alto me asfixiaría), los puntos finales no existen, las mayúsculas tampoco, y qué decir de los acentos. Por favor, procura cuidar un poco tu forma de escribir, porque los mensajes del foro son para leerlos, no para descifrarlos.
Un saludo.
No puedo opinar de la versión latina, pues no la he visto. Lo único que puedo decir es que una película siempre es mejor en V.O., aunque a mi me gusta verlas de las dos maneras, dobladas y sin doblar. Yo no creo que el doblaje en español de España sea malo, de hecho me parece bastante bueno, aunque seguramente han cometido errores, como todos. Pero me da la impresión de que el nuestro te parece peor, más descordinado... que el latino porque estás acostumbrado al tuyo. Cuando he visto películas o series de tv dobladas a otros idiomas, o incluso a español latinoamericano, me choca un poco, y me da la sensación de que estuviera mal doblado.
Pero ante todo quiero decir: ¿tú te estás quejando de que el doblaje de España está mal, que dicen frases sin sentido y suenan mal...? ¿Has leído tu mensaje? Es muy difícil de descifrar, con muy poquitas comas (si lo leyera en alto me asfixiaría), los puntos finales no existen, las mayúsculas tampoco, y qué decir de los acentos. Por favor, procura cuidar un poco tu forma de escribir, porque los mensajes del foro son para leerlos, no para descifrarlos.
Un saludo.
¡Es que no soy ningún hombre viviente! Lo que tus ojos ven es una mujer. Soy Éowyn hija de Éomund.