Ver publicación (duendes)
Ver tema#1 Respondiendo a: Anónimo
en el libro de el señor de los anillos ,se habla de que los uruk hay son una mezcla de trasgos y duendes.
de esto yo entiendo que trasgos son orcos¿ pero los duendes?
en que otro texto aparecen.
gracias de antemano![]()
saludos desde la tierra bendita y sobre todo:
nai eru vanyurva le.
(M...
Nononono
Los uruk-hai son uruk-hai
, una especie de orcos.
Donde se dice que los uruks (de Saruman) son una mezcla es en la película, cuando Gandalf le dice a Elrond que Saruman está criando una nueva raza, mezclando orcos con "goblin-men". ¿De dónde saca esto Gandalf? en el libro no lo dice él, lo de que Saruman está "mezclando" lo supone Bárbol como una posibilidad y también Gamelin dice: "But these creatures of Isengard, these half-orcs and goblin-men that the foul craft of Saruman has bred, they will not quail at the sun"-"Pero estas criaturas de Isengard, estos semi-orcos y hombres-bestiales fabricados por las artes inmundas de Saruman, no retrocederán a la luz del sol"
Estos hombre-bestiales o goblin-men son los dunlendinos, esto es, Saruman ha "mezclado" orcos con hombres, saliendo los semi-orcos (que son uruk en parte, pero son mestizos, no uruks completos).
Al doblar la pelicula al castellano, no tradujeron "goblin-men" correctamente, tenían que haber dicho "hombres" y lo tradujeron por "duende" (que es la traducción corriente de "goblin" ¿donde se dejaron el "men"?
). Aunque la traducción de "hombres-bestiales" tampoco me gusta mucho, después de todo, "goblin" en El Hobbit fue traducido por "trasgo"
Lo de los duendes es error de traducción .)
Saludos
(Mensaje original de: Merwen)

Los uruk-hai son uruk-hai

Donde se dice que los uruks (de Saruman) son una mezcla es en la película, cuando Gandalf le dice a Elrond que Saruman está criando una nueva raza, mezclando orcos con "goblin-men". ¿De dónde saca esto Gandalf? en el libro no lo dice él, lo de que Saruman está "mezclando" lo supone Bárbol como una posibilidad y también Gamelin dice: "But these creatures of Isengard, these half-orcs and goblin-men that the foul craft of Saruman has bred, they will not quail at the sun"-"Pero estas criaturas de Isengard, estos semi-orcos y hombres-bestiales fabricados por las artes inmundas de Saruman, no retrocederán a la luz del sol"
Estos hombre-bestiales o goblin-men son los dunlendinos, esto es, Saruman ha "mezclado" orcos con hombres, saliendo los semi-orcos (que son uruk en parte, pero son mestizos, no uruks completos).
Al doblar la pelicula al castellano, no tradujeron "goblin-men" correctamente, tenían que haber dicho "hombres" y lo tradujeron por "duende" (que es la traducción corriente de "goblin" ¿donde se dejaron el "men"?


Lo de los duendes es error de traducción .)
Saludos
(Mensaje original de: Merwen)