Ver publicación (teneis un problema)

Ver tema

Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#1 Respondiendo a: Anónimo

Entiendo que en España,todas las peliculas que llegan son dobladas ala castellano.Bueno eso puede ser muy relajante a la hora de ver la pelicula,y un buen custodio del idioma,nuestra amada lengua.Aqui en america no es asi la pelicula llega con subtitulos,de modo que es mas facil aparender el idioma,...

Yo paso de la V.O.

Pues yo la verdad es que paso de la versión original. Los doblajes de aquí son lo bastante buenos como para descubrir una buena o mala actuación de los actores y además, después de la decepción que me llevé con la voz de Humphrey Bogart en Casablanca cuando la escuché en versión original, prefiero no arriesgarme y seguir pensando que las voces que les han asignado son tan parecidas a las verdaderas que no se necesita escuchar las mismas.

Un saludo.

(Mensaje original de: Labertorn)