Ver publicación (Trivial, sigamos por aquí...)

Ver tema

Broceliande
Broceliande
Desde: 24/09/2003

#24 Respondiendo a: Beregond de M.Tirith

Es que...

... sin tener esos mapas errados de los que hablas... ¿Hay alguno en Internet? (No lo he encontrado)

La explicación (atención, ladrillo)

El río Adorn es afluente del Isen y frontera occidental de Rohan (Ver Fenopaedia, Adorn, http://www.elfenomeno.com/info/tipocont/3/ver/39).

2º estrofa:
Wulf fue un Rohir medio dunlendino, con una fortaleza cercana a las fuentes del río Adorn, y tierras a ambos lados (Ver Fenopaedia, Wulf, http://www.elfenomeno.com/info/tipocont/3/ver/8781). Su padre, Freca, fue asesinado por Helm que recibió por ello el nombre de Manomartillo. Wulf invadió Rohan en 2758, usurpando la monarquía a Helm y a sus hijos.
Wulf significa en Rohírrico 'Lobo', lo mismo que en antiguo sajón, palabra que derivó en el moderno inglés Wolf, Lobo.
La 2º estrofa de la adivinanza se refería por tanto a un tal Lobo (Wulf) que no era una fiera, sino una persona que usurpó un trono. Y ese señor vivía al lado del lugar que buscábamos.


1º estrofa
En 196ytantos, Pauline Baynes, ilustradora de Tolkien, elaboró un hermoso mapa que contaba, según Cristopher, con algunos añadidos solicitados por JRR. Entre los supuestos añadidos se encontrarían Nin-in-Eilph (Swanfleet en inglés, o sea, Río de los Cisnes), Dorwinion, Eryn Vorn, entre otros. Pero la Baynes, al parecer, omitió algunos topónimos, y otros, como el Río de los Cisnes, los colocó mal. Pauline puso este nombre al Adorn, equivocadamente. Esta errata se corrigió más tarde, y en mapas posteriores el río recuperó su nombre de Adorn, mientras que el Nin-in-Eilph se colocaba correctamente en la frontera de Eregion con las Tierras Brunas, desembocando en Tharbad. Pero el error del mapa de la Baynes se ha reproducido en numerosos otros mapas posteriores, como en el oficial de las películas, donde el Adorn sale nombrado equiviocadamente como Swanfleet.
Es decir, 'De plumaje blanco y cabeza negra (cisne) / nunca vivisteis a mi vera (no los había en el Adorn) / aunque mucha gente lo creyera (los que situan el Swanleet en el Adorn)"

Parece mu complicado, pero en realidad es mu sencillo. Y si no, pues mira, una cosa nueva que habéis aprendido
"Comme les anges à l´oeil fauve,
Je reviendrai dans ton alcôve
Et vers toi glisserai sans bruit
Avec les ombres de la nuit;"