Ver publicación (The Two Towers)
Ver tema#8 Respondiendo a: burzumgad
Hola.
Asi es sin embargo "paisana" Por si no tienes la versión en video, te aclaro que la voz que le han puesto a Arwen no está tan mal....
P.D: No te engañes con mis post: acá hablo en español clásico (por simpatía hacia nuestros anfitriones) pero mientras escribo escucho a...
Depende del español...
No sé como será el doblaje en España o en Argentina, pues la única vez que he visto una película doblada al español, aquí en Chile, fué la que transmitieron por televisión habierta en el canal de la Pointificia Universidad Católica con un doblaje neutro teletrack (de dibujos animados japoneses), lo cual fué un verdadero asco, ya que aparte de confundirme sobre si estaba escuchando a Ash Ketchup (o como se escriba, pero me refiero al protagonista de Pókemon) o a Frodo
, pronunciaban mal palabras o nombres propios de la obra de Tolkien (a Sam le decían Samuel, o a Isengard le decían Haysengard), y los sonidos y música se escuchaban más bajo que las voces (que en sí ya eran bajas) a tal punto que a ratos se transformaban en un leve zumbido....Un Asco!!!!!
Prefiero mil veces las versiones en Inglés subtiuladas (sobre todo me encantan las voces de Christopher Lee, Sir Ian McKellen y Cate Blanchett, aunque no están nada de mal las de Liv Tyler, Viggo Mortensen, Bernard Hill y John Noble) pues relmente vibro al sentir las penetrantes voces de algunos personajes....como Bárbol...
Saludos a todos mis conpatriotas (que no son muchos en este foro) y a los hermanos argentinos...
No sé como será el doblaje en España o en Argentina, pues la única vez que he visto una película doblada al español, aquí en Chile, fué la que transmitieron por televisión habierta en el canal de la Pointificia Universidad Católica con un doblaje neutro teletrack (de dibujos animados japoneses), lo cual fué un verdadero asco, ya que aparte de confundirme sobre si estaba escuchando a Ash Ketchup (o como se escriba, pero me refiero al protagonista de Pókemon) o a Frodo

Prefiero mil veces las versiones en Inglés subtiuladas (sobre todo me encantan las voces de Christopher Lee, Sir Ian McKellen y Cate Blanchett, aunque no están nada de mal las de Liv Tyler, Viggo Mortensen, Bernard Hill y John Noble) pues relmente vibro al sentir las penetrantes voces de algunos personajes....como Bárbol...
Saludos a todos mis conpatriotas (que no son muchos en este foro) y a los hermanos argentinos...
"No todo el oro reluce, ni toda la gente errante anda perdida; a las raíces profundas no llega la escarcha, el viejo vigoroso no se marchita. De las cenizas subirá un fuego, y una luz asomará en las sombras; el descoronado será de nuevo rey, forjarán otra vez la espada rota."
Gandalf, en la carta q...
Gandalf, en la carta q...