Ver publicación (Canto de Eowyn)
Ver tema#3 Respondiendo a: swilavith
creo q significa algo asi como..
"donde esta el jinete?
que ha sido del cuerno y su reclamo?"
...
o algo asi
disculpad mi excesiva ignorancia
lo q no se es si la lengua rohirrica existe como tal (inventada por tolkien o no)
El rohirrico
Leo en http://usuarios.lycos.es/barbol/ardalamb/humanas.html
[quote]ROHIRRICO
En SdlA2/III, 6 cuando Aragorn y Legolas se acercaban al Castillo de Oro de Rohan, Aragorn recitó un poema en un idioma extraño. "Esta es, supongo, la lengua de los Rohirrim," comentó el Elfo, "pues podría comparársela a estas tierras: ricas y onduladas en parte y también duras y severas como montañas. Pero no alcanzo a entender el significado, excepto que está cargado de la tristeza de los Hombres Mortales."
No conocemos demasiado rohirrico auténtico, ya que en SdlA, Tolkien lo tradujo con el inglés antiguo: Intentó reproducir su forma arcaica para los lectores ingleses en relación con la lengua común (representada en si misma por el inglés moderno - pero debe ser comprendido que el rohirrico no fue el antecesor de la lengua común de la misma forma que el inglés antiguo lo es del inglés moderno). Por lo tanto, nombres como Éomer y frases como ferthu Théoden hál no son transcripciones de las mismas palabras utilizadas allá en la Tercera Edad. No obstante, unas pocas palabras de rohirrico genuino han sido publicadas. El Apéndice F nos informa de que trahan significa "madriguera", correspondiendo a la genuina palabra Hobbit trân "smial"; el idioma de los Hobbits había sido influido en algún momento del pasado por el rohirrico o un idioma estrechamente relacionado. Otro ejemplo es el de la palabra hobbit kast "mathom", que se corresponde con la palabra rohirrica kastu. La misma palabra hobbit representa la verdadera palabra de la Tercera Edad kuduk, una forma hobbit desgastada de la palabra rohirrica kûd-dûkan, "habitante de agujeros" - a su vez representada por la palabra inglesa holbytla en SdlA.
Tras la publicación de The Peoples of Middle-earth tenemos unas pocas palabras más. De acuerdo con (*)PM:53, el frecuente elemento éo- "caballo" (en Éowyn, Éomer, etc.) representa el genuino elemento rohirrico loho-, lô-, evidentemente una derivación de las palabras élficas para "caballo" (v. quenya rocco, sindarin roch) - demostrando la influencia del élfico en las lenguas humanas. Éotheod, "pueblo de los caballos" o "tierra de los caballos", es una traducción de la genuina palabra rohirrica Lohtûr. Théoden representa a tûrac-, una palabra antigua para "rey" (v. la raíz élfica TUR- refiriéndose a poder y supremacía; CP:456).
De acuerdo con CI:484, la verdadera palabra rohirrica para "wose" (hombre salvaje) era róg pl. rógin. La terminación de plural -in es también conocido gracias al doriathrin, así que este puede ser otro testimonio más de la influencia élfica sobre las lenguas humanas. V. también Nóm pl. Nómin el el idioma de la gente de Bëor (Silmarillion, capítulo 17).
[/quote]
Leo en http://usuarios.lycos.es/barbol/ardalamb/humanas.html
[quote]ROHIRRICO
En SdlA2/III, 6 cuando Aragorn y Legolas se acercaban al Castillo de Oro de Rohan, Aragorn recitó un poema en un idioma extraño. "Esta es, supongo, la lengua de los Rohirrim," comentó el Elfo, "pues podría comparársela a estas tierras: ricas y onduladas en parte y también duras y severas como montañas. Pero no alcanzo a entender el significado, excepto que está cargado de la tristeza de los Hombres Mortales."
No conocemos demasiado rohirrico auténtico, ya que en SdlA, Tolkien lo tradujo con el inglés antiguo: Intentó reproducir su forma arcaica para los lectores ingleses en relación con la lengua común (representada en si misma por el inglés moderno - pero debe ser comprendido que el rohirrico no fue el antecesor de la lengua común de la misma forma que el inglés antiguo lo es del inglés moderno). Por lo tanto, nombres como Éomer y frases como ferthu Théoden hál no son transcripciones de las mismas palabras utilizadas allá en la Tercera Edad. No obstante, unas pocas palabras de rohirrico genuino han sido publicadas. El Apéndice F nos informa de que trahan significa "madriguera", correspondiendo a la genuina palabra Hobbit trân "smial"; el idioma de los Hobbits había sido influido en algún momento del pasado por el rohirrico o un idioma estrechamente relacionado. Otro ejemplo es el de la palabra hobbit kast "mathom", que se corresponde con la palabra rohirrica kastu. La misma palabra hobbit representa la verdadera palabra de la Tercera Edad kuduk, una forma hobbit desgastada de la palabra rohirrica kûd-dûkan, "habitante de agujeros" - a su vez representada por la palabra inglesa holbytla en SdlA.
Tras la publicación de The Peoples of Middle-earth tenemos unas pocas palabras más. De acuerdo con (*)PM:53, el frecuente elemento éo- "caballo" (en Éowyn, Éomer, etc.) representa el genuino elemento rohirrico loho-, lô-, evidentemente una derivación de las palabras élficas para "caballo" (v. quenya rocco, sindarin roch) - demostrando la influencia del élfico en las lenguas humanas. Éotheod, "pueblo de los caballos" o "tierra de los caballos", es una traducción de la genuina palabra rohirrica Lohtûr. Théoden representa a tûrac-, una palabra antigua para "rey" (v. la raíz élfica TUR- refiriéndose a poder y supremacía; CP:456).
De acuerdo con CI:484, la verdadera palabra rohirrica para "wose" (hombre salvaje) era róg pl. rógin. La terminación de plural -in es también conocido gracias al doriathrin, así que este puede ser otro testimonio más de la influencia élfica sobre las lenguas humanas. V. también Nóm pl. Nómin el el idioma de la gente de Bëor (Silmarillion, capítulo 17).
[/quote]
Un consejo es un regalo muy peligroso, aun del sabio al sabio, ya que todos los rumbos pueden terminar mal. ¿Qué pretendes? No me has dicho todo lo que a ti respecta; entonces, ¿cómo podría elegir mejor que tú? Pero si me pides consejo te lo daré por amistad.