Ver publicación (Apellidos)
Ver tema#3 Respondiendo a: Beregond de M.Tirith
Sí: los que dices.
Precisamente esos son los apellidos .
Ejemplo:
¿Cómo se llamaba el Cid Campeador? Rodrigo Díaz de Vivar, que no es otra cosa que Rodrigo, hijo de Diego, de Vivar. Y sus hijas se apellidarían Rodriguez (hijas de Rodrigo). Antiguamente los nombres y los apellidos se formaban as...
Aragorn Arathornson
Cierto Beregond; es más, Tolkien usó ese sistema de gentilicios (o como se diga) en su borrador de ESDLA. Es en el tomo 4 de 'La Historia de El Señor De Los Anillos', capítulo XI 'Epílogo', donde se encuentra ese maravilloso texto que debía cerrar el libro y que fue finalmente eliminado. En la carta que Aragorn envía a Sam pone:
[quote]Elessar Aragorn Arathornson el rey Piedra de Elfo de Gondor (...)[/quote]. Esta fórmula aparece en otras versiones del epílogo, y muestra a las claras como, independientemente de los títulos nobiliarios, Aragorn lleva el apellido de Arathornson, usease, 'Son of Arathorn', 'Hijo de Arathorn'. En español quedaría Arathornez, en ruso Arathornov, en sueco Arathornsen, en Alemán Arathorner, en serbocroata Arathornic y así hasta el infinito.
Desconozco si este tipo de construcción 'Mipapáson' aparece en otros lugares de la obra de Tolkien, en cualquier caso, a mí me sorprendió la primera vez que lo leí. Pensé inicialmente que era un (otro) error de traducción, pero en la WWW vi que también salía así en la VO inglés.
Y ahora una pregunta: ¿No debería ser ArathornIIson? :P
Un (genealógico) saludo desde mi bosque!
Cierto Beregond; es más, Tolkien usó ese sistema de gentilicios (o como se diga) en su borrador de ESDLA. Es en el tomo 4 de 'La Historia de El Señor De Los Anillos', capítulo XI 'Epílogo', donde se encuentra ese maravilloso texto que debía cerrar el libro y que fue finalmente eliminado. En la carta que Aragorn envía a Sam pone:
[quote]Elessar Aragorn Arathornson el rey Piedra de Elfo de Gondor (...)[/quote]. Esta fórmula aparece en otras versiones del epílogo, y muestra a las claras como, independientemente de los títulos nobiliarios, Aragorn lleva el apellido de Arathornson, usease, 'Son of Arathorn', 'Hijo de Arathorn'. En español quedaría Arathornez, en ruso Arathornov, en sueco Arathornsen, en Alemán Arathorner, en serbocroata Arathornic y así hasta el infinito.
Desconozco si este tipo de construcción 'Mipapáson' aparece en otros lugares de la obra de Tolkien, en cualquier caso, a mí me sorprendió la primera vez que lo leí. Pensé inicialmente que era un (otro) error de traducción, pero en la WWW vi que también salía así en la VO inglés.
Y ahora una pregunta: ¿No debería ser ArathornIIson? :P
Un (genealógico) saludo desde mi bosque!
"Comme les anges à l´oeil fauve,
Je reviendrai dans ton alcôve
Et vers toi glisserai sans bruit
Avec les ombres de la nuit;"
Je reviendrai dans ton alcôve
Et vers toi glisserai sans bruit
Avec les ombres de la nuit;"