Ver publicación (Ayuda sobre la traducción de ESdlA)
Ver tema#1 Respondiendo a: Gwaihir
Saludos gente.
Leyendo el otro día el mensaje de Relding sobre el error entre "este" y "oeste" en el capítulo "La disolución de la Comunidad" me di cuenta de lo difícil que es darse cuenta de todos los errores que contiene la traducción de ESdlA.
Pues bien, me gustaría (más bien, necesito) conocer...
Ele!
Bueno, así de memoria de repente se me ocurre el dibujo de la puerta de moria en la que se puede leer (más o menos, mi SdlA lleva cuatro meses prestado) "Aquí dice: podo mellon a minno", mientras que en la inscripción de la puerta, en el libro en inglés y en el texto mismo en castellano pone claramente "PEDO mellon a minno".
¿Tal vez los editores lo cambiaron por considerarlo malsonante?
Bueno, es un error que apenas altera nada, vale, pero error al fin y al cabo
Bueno, así de memoria de repente se me ocurre el dibujo de la puerta de moria en la que se puede leer (más o menos, mi SdlA lleva cuatro meses prestado) "Aquí dice: podo mellon a minno", mientras que en la inscripción de la puerta, en el libro en inglés y en el texto mismo en castellano pone claramente "PEDO mellon a minno".
¿Tal vez los editores lo cambiaron por considerarlo malsonante?

Bueno, es un error que apenas altera nada, vale, pero error al fin y al cabo
