Ver publicación (Las diferentes lenguas en la peli)

Ver tema

Anónimo
Anónimo
Desde: ?
No tranquilos, no es para hablar de morreos entre los actores (ohhh)Eso lo dejo para los de Tómbola.

Tengo una duda sobre lo que pretenden hacer en el doblaje con las distinta partes de la película en la que se hablan otras lenguas, como el élfico. Por lo visto gran parte de la actuación de Liv Tyler, por ejemplo, está en élfico y allí (USA) se va a subtitular.
¿Qué es lo que van a hacer aqui? ¿Serán los mismo actores de doblaje los que lo hagan, o se dejará el diálogo original?
Sinceramente, respetando mucho a los dobladores, creo que son magníficos, pero a mi me gustaría oirlo tal como se rodó, aunque es cierto que puede chirriar un poco con las partes dobladas.

¿Qué opinais?

Un saludo.

(Mensaje original de: RoyBatty)