Mi versión electrónica de El Señor de los Anillos
TAREA 12: Otra “mejora” que tenía en mente, se refiere a los mapas. Las descripciones de lugares y los múltiples trayectos del libro no son fáciles de seguir sin unos buenos mapas para orientarse, en éste sentido, sin duda la mejor referencia que he encontrado es el Atlas de la Tierra Media de Karen Wynn Fonstad. No he sido capaz de encontrar el libro ni las ilustraciones en formato electrónico, pero al disponer del libro original, he escaneado todos aquellos mapas o ilustraciones que he considerado interesante para seguir la trama. En total he utilizado 58 dibujos, algunos de ellos son como breves complementos al texto, otros ayudan a la descripción de zonas o lugares, algunos aclaran ciertos hechos, no siempre fáciles de ubicar:
En algunos casos concretos, ilustraciones y mapas llegan casi a solaparse.
TAREA 13: Las notas de los libros aparecían todas juntas al final del texto, con unas referencias que, afortunadamente, me permitieron identificar el lugar donde debían ir, sin embargo, no estaban completas, ni todas estaban bien identificadas. Nuevamente fue necesario comprobar los anexos (donde se encuentran la inmensa mayoría de las notas) con el libro escrito, colocar y escribir las que faltaban. Inicialmente las inserté como “comentarios”, así al pasar el ratón por las marcas, aparecía la nota, pero tiene un gran inconveniente: aparece también el nombre de la persona que lo ha escrito (yo, claro) y, en éste caso, prefiero permanecer en el “economato”.
La mejor solución me la indicó Leandro (gracias) cuando presenté el 1er. borrador de éste reportaje: insertar las notas como “nota al pie” en vez de “comentario” (en Word), el efecto es el mismo al pasar el ratón por encima y tiene la ventaja que, si se desea ver el texto con páginas, estas notas aparecen perfectamente numeradas y colocadas en la parte inferior, ejemplo:
Aunque se pierde el fondo (no se porqué), puede también verse también aquí el pie de página que inicialmente tenía preparado (hasta que decidí no usar páginas). Ésta ha sido mi penúltima tarea, copiar/eliminar 85 comentarios e insertar/pegarlos en las notas, mientras realizo una última relectura final.
TAREA 14: También modifiqué el final del libro, incluyendo el epílogo, que me parece precioso, concretamente la segunda versión de un reportaje de Elfa Áwena (gracias) en elfenomeno.com
TAREA 15: Después de todas las correcciones anteriores, todavía descubrí algunos fallos gramaticales, la mayoría debidos a errores de escaneo y otros existentes en la edición original, por lo que pasé el corrector ortográfico de Word al texto (no lo hace automáticamente por el gran número de palabras que no entiende), sorprendentemente surgieron cientos de errores y bastantes más que voy descubriendo en esta última relectura. En mi afán corrector, he tenido que consultar un buen número de palabras que sospechaba podían ser erróneas, pero que resultaron ser correctas en Castellano (Enceguecedora, tembladerales, umbelas, citerior, aherrojado, tascar, meditativa, mercar, almete, batahola, albañal, etc....), se nota que soy de ciencias ¿verdad?
Como alguien habrá observado, alguna de las dudas surgidas durante esta "lectura crítica" las he compartido en el foro de elfenomeno.com: sobre latas, Monseñores, mayúsculas,... (gracias a todos por los comentarios)
TAREA 16: Y como todas las cosas, debe tener un inicio (título), con tipo de letra “Tolkien”, muy apropiada:
...Y un final, idea tomada del libro de Gwaihir, al igual que el tipo de letra “BlackChancery” (gracias):
Lo que no tiene un claro final es éste proyecto, siempre se pueden descubrir nuevas ilustraciones, mapas, añadidos, mejoras, errores. Pero después de casi cuatro años, creo que puedo darlo por finalizado al 99% y considero que el esfuerzo ha merecido la pena. El resultado es un fichero de 82 MB que se puede transportar de la siguiente manera:
Gracias por su atención,
2006