Ver publicación (sobre el doblaje)
Ver tema#11 Respondiendo a: Anónimo
En todos los idiomas?
Suposo que això ho dieu pel castellà, però pel que fa al català, el doblatge és lamentable. "Frodo Bolson" es converteix en Frodo Saquet, i a Bree li penjen el nom de Puigdevall i es queden tan amples. Si us plau, volem un doblatge i una traducció al català de qualitat!!
--...
que no y q no..la de Frodo..
es la peor de todas!!!! si es q no se parece nada a su voz original..la de los otros actores al menos se asemejan a su tono de voz..hasta Gimli q algunos decis, esta clavado al de su actor en ingles..el acento me parece casi el mismo en ingles q en español.. pero el de Frodo..por dios! si es q ni siquiera lo interpreta como lo hace el original!!!!..segun la veo mas veces mas descontenta estoy con la voz de Frodo, si es q hasta me hace revolverme en el asiento del cine cuando le escucho...
(Mensaje original de: cat)
es la peor de todas!!!! si es q no se parece nada a su voz original..la de los otros actores al menos se asemejan a su tono de voz..hasta Gimli q algunos decis, esta clavado al de su actor en ingles..el acento me parece casi el mismo en ingles q en español.. pero el de Frodo..por dios! si es q ni siquiera lo interpreta como lo hace el original!!!!..segun la veo mas veces mas descontenta estoy con la voz de Frodo, si es q hasta me hace revolverme en el asiento del cine cuando le escucho...
(Mensaje original de: cat)