Ver publicación (De las palabras de VaLyoMeT...)

Ver tema

Anónimo
Anónimo
Desde: ?
Aiya!

Bien, pues aquí tienes la traducción de Aeropuerto, Hotel y Aparcamiento... con alguna modificación.

Aeropuerto: como viene del griego Aerios (referido al aire) pues cogemos la palabra quenya referida al aire como región, no como elemento, que es: Vilma y la unimos a puerto: Londe; y así tenemos... tachán, tachán: Vilmalonde.

Hotel: bueno, aproximación... un hotel son habitaciones que usamos temporalmente, ¿verdad? así pues: habitaciones temporales: Lumeasambi (sambi: plural de Sambe: habitación)

Aparcamiento: vamos, ésta sí que es aproximativa por pantalones, la he traducido como Puerto de tierra: Keminalonde.

No sé si serán muy exactas, pero por hacer un apaño...

Un saludo.

(Mensaje original de: Eruyomo)