es cierto lo que escuche???

Cerrado

Anónimo
Anónimo
Desde: ?
¿que en algunos paises habian doblado la pelicula?
si es asi
¿que tal el doblaje?
aunque francamente la prefiero subtitulada

espero y respondan

saludos!!

(Mensaje original de: umi luna)
Permalink |
Javis Felagund
Javis Felagund
Desde: 16/02/2002

#1 Respondiendo a: Anónimo

¿que en algunos paises habian doblado la pelicula?
si es asi
¿que tal el doblaje?
aunque francamente la prefiero subtitulada

espero y respondan

saludos!!

(Mensaje original de: umi luna)

me parece que

al menos en algunos paises de habla hispana (no se si España) esta en español
pero igual que tu, la prefiero en el idioma original...
Miembro elfo de los Cinco Cazadores (cobramos por derechos de exclusividad cualquier mención o uso de imagenes de otros cazadores que no seamos nosotros (no uno, no dos, no tres, sino Cinco... no solo un hombre (es mujer, por Eru), un elfo y un enano, tambien hay un maia y una hobbit ¿eh?)......
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#1 Respondiendo a: Anónimo

¿que en algunos paises habian doblado la pelicula?
si es asi
¿que tal el doblaje?
aunque francamente la prefiero subtitulada

espero y respondan

saludos!!

(Mensaje original de: umi luna)

aqui en españa doblan todas las peliculas....al principio cuando llegue me paresia fatal...pero luego me acostumbre...en cuanto a la traduccion no se si es muy fiel por que no e visto la peli en ingles...

(Mensaje original de: dark_elven)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#2 Respondiendo a: Javis Felagund

me parece que

al menos en algunos paises de habla hispana (no se si España) esta en español
pero igual que tu, la prefiero en el idioma original...

me parece que

Al menos en chile no esta traducida POR SUERTE!!!!!! prefiero lejos la cersion subtitulada
Se despide vuestra fiel amiga...
Luthlim

(Mensaje original de: Luthlim)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#3 Respondiendo a: Anónimo

me parece que

Al menos en chile no esta traducida POR SUERTE!!!!!! prefiero lejos la cersion subtitulada
Se despide vuestra fiel amiga...
Luthlim

(Mensaje original de: Luthlim)

si

Si que han doblado la pelicula al castellano, almenos aquí en Espanya. Yo he tenido la suerte de oirla en tres idiomas, el castellano, el catalan i el ingles, i al igual que vosotros prefiero al version subtitulada.

(Mensaje original de: sam)
Permalink |
Hiniglin
Hiniglin
Desde: 17/11/2001

#4 Respondiendo a: Anónimo

si

Si que han doblado la pelicula al castellano, almenos aquí en Espanya. Yo he tenido la suerte de oirla en tres idiomas, el castellano, el catalan i el ingles, i al igual que vosotros prefiero al version subtitulada.

(Mensaje original de: sam)

En España

se doblan todas las películas extranjeras, aunque siempre se pueden encontrar cines donde se proyecten en versión original subtitulada. Me parece que también doblan las películas en Italia, Francia y Alemania. Puede ser que haya muchos más paises.

En cuanto al doblaje aquí... bueno, no es que sea malo, pero tampoco es para ponerse a celebrar una fiesta, no sé si me entiendes
En pie, aventureros.
Permalink |
AroThir
AroThir
Desde: 28/01/2002

#1 Respondiendo a: Anónimo

¿que en algunos paises habian doblado la pelicula?
si es asi
¿que tal el doblaje?
aunque francamente la prefiero subtitulada

espero y respondan

saludos!!

(Mensaje original de: umi luna)

Aqui en España lo normal es traducir las peliculas. En pocas salas se dan las peliculas en version original... Esta tradicion ha echo del doblaje español uno de los mejores del mundo. Es cuestion de gustos supongo...

Namarië!
Llevaba un vestido azul como el cielo sin nubes, pero sus ojos eran grises como la noche iluminada de estrellas; estaba el manto bordado con flores de oro, pero sus cabellos eran oscuros como las sombras del crepúsculo. Como la luz sobre las hojas de los árboles, como la voz de las aguas claras, com...
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#9 Respondiendo a: Anónimo

aqui en españa doblan todas las peliculas....al principio cuando llegue me paresia fatal...pero luego me acostumbre...en cuanto a la traduccion no se si es muy fiel por que no e visto la peli en ingles...

(Mensaje original de: dark_elven)

doblada???

¡que horror!
que doblen peliculas clasificacion A es logico pero... es mejor en el idioma original
por cierto en tu caso Umi no necesitabas el subtitulaje asi que asi disfrutaste mas la peli
¿o no?

saludos y besos !!!

(Mensaje original de: evgeni)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#5 Respondiendo a: Hiniglin

En España

se doblan todas las películas extranjeras, aunque siempre se pueden encontrar cines donde se proyecten en versión original subtitulada. Me parece que también doblan las películas en Italia, Francia y Alemania. Puede ser que haya muchos más paises.

En cuanto al doblaje aquí... bueno, n...

me parece que

en España la han doblado. No se si habra algun cine en q la pongan subtitulada, quiza en las grandes ciudades si. Yo la he visto en español, pero debe de estar mucho mejor la original. Ya hablando sobre el tema, una preguntilla. Para empezar, digamos q no he visto un DVD en pintura. En un mismo disco de un DVD, pd aparecer la misma pelicula en dos idiomas distintos???
Se q es una pregunta un tanto absurda, pero agradeceria una respuesta......
Hantalë
Tenna Rato!

(Mensaje original de: kementari)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#10 Respondiendo a: Anónimo

doblada???

¡que horror!
que doblen peliculas clasificacion A es logico pero... es mejor en el idioma original
por cierto en tu caso Umi no necesitabas el subtitulaje asi que asi disfrutaste mas la peli
¿o no?

saludos y besos !!!

(Mensaje original de: evgeni)

doblada???

en realidad es mucho mejor en version original...pero cuando pasa 4 meses viendo peliculas dobladas te acostumbras y ya no lo notas...

(Mensaje original de: dark_elven)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#12 Respondiendo a: AroThir

Aqui en España lo normal es traducir las peliculas. En pocas salas se dan las peliculas en version original... Esta tradicion ha echo del doblaje español uno de los mejores del mundo. Es cuestion de gustos supongo...

Namarië!

gracias por contestar

segun se
uno de los mejores doblajes es el de mi pais
y hay gente en el foro que puede corroboralo
o.k?
aunque no me parece que doblar todas las peliculas
sea bueno, pues coincido con evegeni
creo que verla en español te da una ventaja
primero que la pueden ver personas de ttodas
las edades
y que no pierdes tiempo y te da mas
capacidad para disfrutar de detalles

por ciertto evegeni
si, es mas facil y mas disfrutable si entiendes
el ingles

saludos a todos
y gracias por contestar

(Mensaje original de: umi luna)
Permalink |
Durin el Inmortal
Durin el Inmortal
Desde: 26/02/2002

#1 Respondiendo a: Anónimo

¿que en algunos paises habian doblado la pelicula?
si es asi
¿que tal el doblaje?
aunque francamente la prefiero subtitulada

espero y respondan

saludos!!

(Mensaje original de: umi luna)

Versión Doblada...

No está mal el doblaje que se hizo en España. De hecho, se hacen muy buenos (y muy malos también) doblajes aquí... por suerte. Pero las voces tanto de Gandalf, como de Saruman (por decir algunos) están mucho mejor en la versión original, como es lógico.

Para los que la hayan podido ver (¿o debería decir "escuchar"?) en Castellano, ojo al cambio de voz de Sam... impresionante.
Mientras que en la versión original podemos oír como llama desesperadamente a Frodo en la Balsadera de Gamoburgo:
"RUUUUUN, FRODO, RUUUUUN !!!!"
En la versión española oímos un triste:
"Vamos, Señor Frodo, vamos....."(sin ninguna agonía y con voz de niño pequeño)

Saludos.
"Cavad, cavad más hondo que seguro que hay más Mithril..."
- Últimas palabras de Durin -
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#1 Respondiendo a: Anónimo

¿que en algunos paises habian doblado la pelicula?
si es asi
¿que tal el doblaje?
aunque francamente la prefiero subtitulada

espero y respondan

saludos!!

(Mensaje original de: umi luna)

Asesinato

El doblaje en la mayoria de los actores es un asesinato. Concretamente los mejores actores suelen tener a los mejores actores de doblaje pero bueno. Se pierde mucho mas con el dobleje, que lo se pierde leyendo los subtitulos....pero bueno es cuestion de gustos.

(Mensaje original de: fiker durin)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#1 Respondiendo a: Anónimo

¿que en algunos paises habian doblado la pelicula?
si es asi
¿que tal el doblaje?
aunque francamente la prefiero subtitulada

espero y respondan

saludos!!

(Mensaje original de: umi luna)

Como???

La verdad q esto me ha cogido en fuera de juego, yo creia q lo de doblar las pelis era normal en todos los paises (cada dia se aprende algo nuevo ).Estoy deacuerdo en q es mejor ver las peliculas en version original, pero si no tienes mucha fluidez con el idioma siempre es mejor verla doblada, y en esto del doblaje, digan lo que digan por aqui, en españa estamos a la cabeza (y no lo digo por patriotismo), pero solo hay q ver los doblajes italianos, franceses o alemanes, por poner algun ejemplo.


(Mensaje original de: KODAMA)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#6 Respondiendo a: Anónimo

me parece que

en España la han doblado. No se si habra algun cine en q la pongan subtitulada, quiza en las grandes ciudades si. Yo la he visto en español, pero debe de estar mucho mejor la original. Ya hablando sobre el tema, una preguntilla. Para empezar, digamos q no he visto un DVD en pintura. E...

Si (original y doblado minimo) s/t



(Mensaje original de: KODAMA)
Permalink |
Drow_male
Drow_male
Desde: 28/09/2001

#1 Respondiendo a: Anónimo

¿que en algunos paises habian doblado la pelicula?
si es asi
¿que tal el doblaje?
aunque francamente la prefiero subtitulada

espero y respondan

saludos!!

(Mensaje original de: umi luna)

Hasta los trailers

Baywatch es Los Vigilantes de la playa; The X-Files es Expediente X; y The Fellowship of the Ring es La Comunidad del Anillo. En España siempre se ha doblado todo, desde las películas, pasando por los documentales, y llegando a las series de televisión. Tan acostumbrados estamos a ello que la mayoría no somos capaces de ver nalgo en inglés subtitulado. ¿Por qué? Porque mientras lees los subtítulos te pierdes algunas escenas. De todas formas, los diálogos en élfico, y los versos de encantamiento de Saruman están en versión original.

Debo decir que la Sociedad Tolkien Española colaboró estrechamente con el doblaje, lo que no impidió que apareciesen errores de bulto en la traducción. Y el resultado, la verdad, mejora mucho respecto al doblaje de los trailers en castellano, que te puedes bajar desde ElFenomeno.com o desde http://www.ciudadfutura.com/peliculas_tolkien/
No sus olvidéis de Alatar y Pallando!!!
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#1 Respondiendo a: Anónimo

¿que en algunos paises habian doblado la pelicula?
si es asi
¿que tal el doblaje?
aunque francamente la prefiero subtitulada

espero y respondan

saludos!!

(Mensaje original de: umi luna)

No es por molestar

pero, como puees decir que prefieres la version subtitulada si no has visto la version doblada?

Sobre el doblaje te dire que, aunque tiene algunos errores, es en general bastante bueno.

(Mensaje original de: Serio Semblante)
Permalink |
Ankhisis
Ankhisis
Desde: 09/10/2001

#7 Respondiendo a: Anónimo

Si (original y doblado minimo) s/t



(Mensaje original de: KODAMA)

y no solo dos

No es que aparezca la misma pelicula en dos idiomas distintos, sino que antes de ver la pelicula puedes elegir el idioma en que la quieres ver, y si lo quieres con subtitulos y en qué idioma esos subtítulos.

Como bien dice KODAMA los lenguajes a elegir son como mínimo el original y el del pais, aunque yo vi un DVD con cinco idiomas a elegir: ingles, español, frances, aleman y chino.

Una de las cosas que se pidio pero que parece ser que no va a ser posible, es que la pelicula de ESDLA viniera doblada al Quenya, es decir que se pudiera ver la pelicula hablada en Quenya o con subtitulos en ese idioma. Hubiera sido increible. Lastima
Feeeeeerpectamente!
Permalink |