Ver publicación (Sobre nueva petición ON-LINE)

Ver tema

Gwaihir
Gwaihir
Desde: 22/04/2000

#7 Respondiendo a: Anónimo

La verdad es que yo siempre he oído "pisador", "bajo la enseña del poney pisador". Aún así piafador suena a algo así como a relincho o rebuzno, no sé si me explico muy bien (creo que no).

(Mensaje original de: Diamar)

"Piafar" no es correcto

"Piafar" es cuando el caballo levanta una de las patas delanteras y la vuelve a bajar rápidamente, algo muy común en las exhibiciones de doma... pero no es eso lo que está haciendo el poney.

"Prance" significa "cabriola", es decir, un salto con las cuatro patas en el aire, con lo cual se podría traducir por "El poney cabriolador"... lo cual suena fatal

Pero hay otra opción, y aparece en el libro:

"...debajo se balanceaba un tablero con una figura: un poney blanco encabritado."

Ése sería el mejor nombre: "El poney encabritado". Pero desde luego lo de "piafador" no me convence nada.
"Si fui entonces, mi amor, iré de nuevo, dondequiera que estés. Tú eres todo lo que tengo, mi verdadero amor. Tú eres la Dama más valiente, el navegante más osado. Eres mía. Navegaste por mí. Eres mi dama, la Dama que llevó El Alma."
(Cordwainer Smith, "La Dama que llevó El Alma"