Ver publicación (Otra de esas preguntillas...)

Ver tema

Gwaihir
Gwaihir
Desde: 22/04/2000

#8 Respondiendo a: Anónimo

los versos de Bilbo

Recordad que quien escribió esto tomó el aspecto de un hobbit (Bilbo) ya mayor, y los hobbits no tienen... a ver... como lo podria decir bien... joe, no me sale la palabra, a ver como lo digo... que no eran muy profundos con sus poesias.
Además, en la edición que yo he leido, q...

Sobre oro y brillos

El verso que se aplica a Trancos es:

"All that is gold does not glitter"

que viene a ser algo así como:

"No todo lo que es de oro brilla"

No es "No es oro todo lo que reluce", ni la versión "libre" de Norainur ("No todo lo que brilla es de oro"). Este es uno de los más famosos fallos de traducción de ESdlA, donde se pierde todo el sentido que Tolkien quiso a dar al juego de palabras que hizo con el conocido refrán. No olvidemos que el aspecto de Trancos en Bree no era especialmente "resplandeciente", sino basante sospechoso; pero bajo sus gastadas ropas había un rey.
"Si fui entonces, mi amor, iré de nuevo, dondequiera que estés. Tú eres todo lo que tengo, mi verdadero amor. Tú eres la Dama más valiente, el navegante más osado. Eres mía. Navegaste por mí. Eres mi dama, la Dama que llevó El Alma."
(Cordwainer Smith, "La Dama que llevó El Alma"